Chief-NET

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Chief-NET » Трудные фразы... » Трудные фразы


Трудные фразы

Сообщений 61 страница 80 из 330

61

He's raising funds to begin his s e a r c h for
fairies, hoping to embark sometime in his
thirties, while the lust of life is still upon
him. At the age of 35, the pressure's on!

Он копит деньги, чтобы начать поиски фей, в надежде отправиться, пока ему ещё не стукнуло 40 и страсть к жизни ещё при нём. Когда тебе 35, следует поднажать.

Возможно стоит перефразировать, но смысл, думаю, понятен.

Отредактировано TrickZter (2011-06-09 13:50:44)

62

Спасибо )
Это описание статуэтки Тингла в галерее (там в игре есть..)

Пока сделал так:

Тингл
Место рождения: неизвестно
Любит: фей, расшифровывать карты

Прошло уже несколько лет с тех пор,
как Тингл научился расшифровывать
карты... в надежде, что это поможет
ему в поисках фей.
Он копит деньги, чтобы начать свои
поиски и надеется прийти к своей цели
до сорока лет. Сейчас ему уже 35...
а время идёт!

63

Помогите перевести слово charging. Это фол в баскетболе, что-то похожее на pushing. Но как правильнее перевести даже не знаю..

64

"Фол в нападении", заключающийся в силовом контакте игрока с неподвижным защитником.

http://ru.wikipedia.org/wiki/%CF%E5%F0%F1%...FB%E9_%F4%EE%EB

65

Большущее спасибо :)

66

Как правильнее перевести междометие "Poop!"?

67

Как правильнее перевести междометие "Poop!"?

Это не междометие. Слово переводится как "кака" или "какашка". Обычно его произносят дети.

Отредактировано TrickZter (2011-07-07 09:05:54)

68

Как не междометие? Оно обычно употребляется для передачи, например, звука лопнувшего шарика.

69

Наверное тогда не "Poop!", а "Pop!" :)

70

Наверное тогда не "Poop!", а "Pop!" :)

Именно. http://magicteam.net/forum/Smileys/JPsmileys/frog55.gif Pop - хлопок, poop - какашка.

Отредактировано TrickZter (2011-07-09 13:53:26)

71

Главное, не перепутать ;о)))))))))))))0

72

Возникла трудность с переводом следующей строки:
EVASED DEFENSE SYSTEM

Слово "evased" мне не знакомо... может есть у кого какие-нибудь мысли?

73

Слово "evased" мне не знакомо... может есть у кого какие-нибудь мысли?

Возможно опечатка или ошибка, скорее всего там должно быть evaded, evasion или evasive.

Отредактировано TrickZter (2011-07-31 20:53:36)

74

Хмм.. может быть тут действительно ошибка и имеется ввиду что-то вроде "обход" или "уклонение"... :unsure:

75

Может: "Отклоняющая система защиты"? О чём речь вообще, я так понимаю это название, но название чего можешь описать?

76

Это пункт в меню компьютера:
http://i26.fastpic.ru/big/2011/0801/16/f9492a9760dbb4eead8a4a4873353416.jpg

P.S. Игра - Mission: Impossible (NES)

Отредактировано Ace Lightning (2011-08-02 17:31:45)

77

Запустить Систему Защиты
Обойти Систему Защиты
Отключить Систему Защиты
Сыграть в игру

Первые два выбора ни к чему не приводят, верно? Слово Evased вызывает недоумение не только у нас, но и у многих англоязычных геймеров, которые тоже так и не могут понять, что бы это значило...

Отредактировано Guyver (2011-08-02 19:40:17)

78

Да, видимо разработчики ошиблись :)
Спасибо, что помогли :) Буду дальше переводить :)

79

В конце игры идут имена разработчиков:
[29][2F]PROGRAMMER[40]
[6B][AF]N.MATSUOKA.[40]

[29][2F]PROGRAMMER[40]
[6B][AF]MARKUN.[40]

[29][2F]PROGRAMMER[40]
[6B][AF]S.FUKUOKA.[40]

[29][2F]CHARACTER[40]
[6B][AF]TOGACHAN.[40]

[29][2F]CHARACTER[40]
[6B][AF]K.OGAWA.[40]

[29][2F]SOUND[40]
[6B][AF]DOG-MAN.[40]

[29][2F]SOUND[40]
[6B][AF]HAGIIIIN.[40]

[29][2F]SPECIAL THANKS[40]
[6B][AF]H.YAKUZA.[40]

[29][2F]SPECIAL THANKS[40]
[6B][AF]YUKICHAN.[40]

[29][2F]SPECIAL THANKS[40]
[6B][AF]T.OGURA.[40]

Возникли затруднения при транслитерации имён:
MARKUN
TOGACHAN
DOG-MAN (А это вообще жесть.. Человек-Собака??)
HAGIIIIN
YUKICHAN

KUN и CHAN - это же вроде употребляются после имён и указывают статус человека. CHAN - это вроде ребёнок, а KUN - это подросток.. но они должны писаться через дефис, а тут слитно.. а в имени HAGIIIIN четыре подряд идущих I я вообще не знаю как прочитать.. в общем непонятно что-то, помогите.

80

Всё-таки мне кажется что Evased - это перенаправить, т.е. задать другую цель. Там же вроде это ракета летит, да?


Вы здесь » Chief-NET » Трудные фразы... » Трудные фразы