Chief-NET

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Chief-NET » Трудные фразы... » Трудные фразы


Трудные фразы

Сообщений 321 страница 330 из 330

321

Дейли Телеграф, типа.
Хотя есть такая реальная газета. https://ru.wikipedia.org/wiki/The_Daily_Telegraph
Как и журнал The Wire - https://ru.wikipedia.org/wiki/The_Wire

Об это мне известно. :) Поэтому "дейли телеграф" не подходит.
Чтобы бы понятно, приложу газетку.
<Ежедневник "ТелеграфЪ"> слишком громоздко.
Всё-таки, склоняюсь к мысли, что лучше транслита здесь-ничего не придумаешь.

322

В принципе, да. Такое принято транслитом. "Вашингтон Пост", "Лос-Анджелес Таймс" и т.п., См.
Но можно и свое название придумать. "Ведомости" или че-то в таком духе

Отредактировано Anton299 (2015-04-05 13:18:24)

323

Своё придумать было бы уместно, но в вымышленном мире. Или в случае глубокой адаптации. Но тогда, например, придётся переводить и Скоттланд-ярд, упоминающийся ниже. А такого, наверное, не планируется. :)

Записывается "уайр", если верить практической транскрипции.

P.S: На картинке разве Daily? Не Dailn? У надписи адский шрифт.

Отредактировано KenshinX (2015-04-13 14:41:01)

324

Как можно перевести эту фразу:
To operate the control panel you need the shutter control plug.

325

Контекст, контекст давай! :)
Пока непонятно, что нужно сделать для работы с панелью управления.

Отредактировано Mefistotel (2015-04-12 11:49:49)

326

shutter control plug - думаю, это ключ доступа, не?

327

Это про затвор речь, но уже не надо, спасибо ;)

328

Как можно перевести Jerky Shelf? Это из Lost in Blue на дс'ке. голову сломал, но так и не решил как лучше перевести это выражение.

329

Как можно перевести Jerky Shelf?

Сушилка это. Мясо они там вялят.

Отредактировано Mouse (2015-05-22 20:20:44)

330

Mouse, спасибо.


Вы здесь » Chief-NET » Трудные фразы... » Трудные фразы