Chief-NET

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Chief-NET » Трудные фразы... » Трудные фразы


Трудные фразы

Сообщений 261 страница 280 из 330

261

Я не уверен, но думал, что "stub my toe" это идиома...

262

Ну я погуглил-посмотрел... это буквально в значении "ударить палец ноги".
Такая... недоидиома, как мне показалось.

263

Если буквально, да. Только "не" упустилось.

Может, завтра будет солнце жечь огнём!
Может, сапожком я не ударюсь с пнём!
Или, может, завтра будет день другой —
Занесёт округу снежною пургой!

Отредактировано KenshinX (2014-12-10 21:10:56)

264

Может, завтра солнце взойдёт.
И, вероятно, мне повезёт!
Но может ненастье прийти!
И снежною бурей всё замести.

? (еще б допилить)

Еще раз перечитал все в оригинале.
Смысл там, видимо такой, что либо завтра все ок, либо пц.

Отредактировано Anton299 (2014-12-10 20:31:30)

265

Anton299, блин, ну есть же нормальный стишок, с нормальной рифмой и тактом. Зачем же его превращать в убожество... Эх... Чем не угодил вариант:

Может быть завтра солнце взойдёт!
И завтра, возможно, мне повезёт!
А может быть завтра ненастье придёт,
И снегом холодным метель заметёт!

Тавтологией? Так я же старался сделать как в оригинале, сохранил во всех трёх вариантах слово завтра.

Смысл вроде я верно уловил... Но ваши варианты меня просто убивают... Зачем ломать ритм??? Я этого не понимаю... http://chiefnet.1bb.ru/uploads/chiefnet/post-6-1376139999.gif

Сапожок вообще жесткач... Как и пень. Что за детский сад?

Может быть завтра солнце взойдёт,
И, вероятно, мне повезёт!
Но, может быть, завтра случится беда,
И злая метель принесёт холода!

А вообще, если придерживаться оригинала, то правильнее (это ведь важно, сильно не отходить от оригинала?!) будет написать как-то так:

Может быть, завтра
Солнце на небе взойдёт!

И, может быть, завтра
Мне наконец повезёт!

Но, может быть, завтра
Метель все мечты заметёт! (Метель снегом всё заметёт, Метель всё вокруг заметёт...)

Только запятые нужно правильно поставить, с этим у меня (и, как видно из сообщений, не только у меня) прямо бяда...

Отредактировано Guyver (2014-12-10 21:37:56)

266

Не кипятись... думаем же.

267

Вопрос в том, есть ли такая идиома? Про абстрактное везение.

Просто если такой идиомы нет, то стоит вроде бы так и передавать, что говорится в строчке. Или как-то иначе, но похоже.

Отредактировано KenshinX (2014-12-11 08:58:22)

268

Про абстрактное везение.

НЕвезение, наверное. )

269

Если без отрицания, то "невезение". )

UPD
:) У нас тут утром выпал сильный снег. Ну и вот, я, значит, вышел на улицу. Иду, иду, утюжу ногами снег, а потом так - бац - взял и споткнулся. Но почему-то не вспомнил в этот момент Фортуну и прочие высокие материи. А решил обвинить во всём нападавший снег - из-за него ничего не видно.

Отредактировано KenshinX (2014-12-11 09:31:42)

270

off: Я тут давече мужика вытаскивал из-под автобуса, еле-еле успел. Он поскользнулся и упал под отъезжающий автобус... Вот это невезение ;о)

271

Тогда:

Может быть, завтра
Солнце на небе взойдёт!

И, может быть,  путник
В пути башмаки не собьёт!

Но, может быть, завтра
Метель все пути заметёт!

272

Возьму пока этот вариант, спасибо!

273

Еще вот:

I'm closing down my shop! I mean,
I sold you everything, so I can
finally retire and live the good life!
{note_icon} Whoop whoop boopie wooo!
{note_icon} Whoopie doopie dooooo!

Я закрываю магазин! То есть, я
продал тебе всё, что у меня было,
и пора начинать новую жизнь!
{note_icon} Whoop whoop boopie wooo!
{note_icon} Whoopie doopie dooooo!

{note_icon} = символ нотки перед фразой. Равио напевает песенку, типа:
Whoop whoop boopie wooo!
Whoopie doopie dooooo!
Как её лучше передать по-русски?
Банальное "ля-ля-ля, тра-ля-ля" какое-то?

Игра Zelda: A Link Between Worlds, если что.

Отредактировано Anton299 (2014-12-11 20:39:58)

274

знакомые стишки тут у вас. никак кто-то что-то с 3дс переводит  :P

275

Whoop whoop boopie wooo!
Whoopie doopie dooooo!
Как её лучше передать по-русски?
Банальное "ля-ля-ля, тра-ля-ля" какое-то?

А похоже на мотив одной знаменитой песни, разве нет?

Тра-ля! Ля-ля! Ля-ля! Ля-ля!
Тра-ля-ля! Ля-ля!

Или так, например:

Пудум-пудум! Пурум! Дум!
Пу-пу-ду-пу-пум!

Отредактировано KenshinX (2014-12-12 10:46:51)

276

I'm closing down my shop! I mean,
I sold you everything, so I can

Я закрываю магазин! То есть, я
продал тебе всё, что у меня было,

"То есть" не обособляется, и пунктуация, как и синтаксис, из зарубежных языков в язык перевода не переносится.

Это был ценный бубнёж о мирском.

Отредактировано Mouse (2014-12-20 08:59:31)

277

и пунктуация, как и синтаксис, из зарубежных языков в язык перевода не переносится.

Об этом я в курсе.)

Запятая и правда не нужна, спасибо.

278

Вот как передать игру слов, а?

You got a Golden bee!
It shines so bright and beautiful.
Still..."bee" careful!

279

Трудная задача.

Можно обыграть звук, который издают пчёлы:

"... будь осторож-ж-жен!"

Отредактировано Guyver (2014-12-24 16:23:50)

280

Была мысль...
Иначе, похоже, никак.

Ты получил золотую пчелу!
Как же красиво она сверкает!
Но... будь осторож-ж-жен.

Отредактировано Anton299 (2014-12-24 17:04:06)


Вы здесь » Chief-NET » Трудные фразы... » Трудные фразы