Chief-NET

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Chief-NET » Экстрим хакинг » Sailor Moon Another Story (SNES)


Sailor Moon Another Story (SNES)

Сообщений 301 страница 338 из 338

301

Ты кидай исходники - наши программеры поправят твою прогу.

302

Теперь по переводу.

1. Знак задиака - зодиак будет вернее.

2. В заставке - Должно быть, - выделяется запятой...

3.

...а такое возможно?

...Да. Так

Почему в первом случае текст пишется со строчной, а во втором с заглавной? Нет единообразия...

4. Может мне проследить за ними? - не хватает запятой...

И это только заставка! Ещё в переводе явно наблюдаются проблемы со знаками ....!! .....Усаги!...... и т.д. Некоторых из знаков (точнее, их последовательностей) в русском языке нет. Надо править...

В самой игре:

1. Но также существуют несколько предметы, которые нужно использовать...

2. Бегите на оглядываясь!

3. Ну ничего, я мигом расделаюсь с вами, Сейлор Воины. - разделаюсь.

Я поиграл пару минут. Короче - перевод ещё очень сырой, надо его проверять и проверять...

П.С. Патч на сайте заменил.

Отредактировано Guyver (2015-03-08 19:55:31)

303

Гайвер, Мефистофель, парни вы просто чудо.
На счет музыки, первый вариант очень красиво идет без рассинхрона, а Луна Пи вместо строгой иконки гениальная задумка.
Народ я впервые делал read me файл, брал из примера с вашего форума (спасибо seikatsu за ссылку), чтобы хотя бы приблизить к всеобще принятому стандарту. Завтра снова скачаю ваш вариант.
PS Ребята, я даже не думал что вы так быстро отреагируете на игру, во истину хвалю.
Не смог поучаствовать из-за ряда причин, но завтра обязательно посмотрю read me, нашел уже кое-что интересное (хотя и пару строк) что можно добавить.

304

http://chief-net.ru/index.php?option=com_c...ask=view&id=479
Помимо доработки текста есть ещё пожелания, которые нужно учесть при обновлении патча.

305

П.С. Патч на сайте заменил.

Всё-таки втулил свою мутную "каноничную" иконку. Эх. :(
Приложу более чёткие иконки, с которых я делал свою. Может быть, пригодится кому.

Отредактировано Mefistotel (2015-03-09 04:12:08)

306

Проблему с установкой Delphi решил. Нашел нормальный инсталятор на старом диске. Вот дамп всего текста. Пару слов о символах и о том, как они кодируются:
"<>" - ковычки
" " - длинный пробел в 7 пикселей
"_" - средний пробел в 6 пикселей (используется, чтобы впихнуть слегка выступающую за рамки размера строку.
"+" - короткий пробел в 3 пикселя (используется для выравнивания).
"&" - рисует сердце
Плюс куча управляющих символов, но они уже идут отдельными строками и правки не требуют.

Если будете что либо менять, то просьба помечать это как-нибудь. Например слешем или знаком "=". Они не используется в скрипте и их можно найти через поиск. Кодировать обратно все равно буду вручную.

Вот ссылка на файл
https://yadi.sk/i/yb5jkUc1f8T8M

Отредактировано GrekRus (2015-03-09 18:52:35)

307

Скачал read me из готового релиза, все что сделали оставил как есть, добавил пару строк информации про игру, исправил в нескольких местах очередность предложений,  также восполнил то предложение, которое былo наполовину скопированo, видимо переместилась или еще что-то, когда в первый раз с word doc-a копировал в txt, по крайней мере теперь все норм, прошу включить ее в итоговый документ.

http://rghost.ru/private/6x5KQZgTP/15dc8c4...4796c0323627d2e

Отредактировано Animanyak (2015-03-10 01:27:14)

308

Проблему с установкой Delphi решил. Нашел нормальный инсталятор на старом диске. Вот дамп всего текста. Пару слов о символах и о том, как они кодируются:
"<>" - ковычки
" " - длинный пробел в 7 пикселей
"_" - средний пробел в 6 пикселей (используется, чтобы впихнуть слегка выступающую за рамки размера строку.
"+" - короткий пробел в 3 пикселя (используется для выравнивания).
"&" - рисует сердце
Плюс куча управляющих символов, но они уже идут отдельными строками и правки не требуют.

Если будете что либо менять, то просьба помечать это как-нибудь. Например слешем или знаком "=". Они не используется в скрипте и их можно найти через поиск. Кодировать обратно все равно буду вручную.

Вот ссылка на файл
https://yadi.sk/i/yb5jkUc1f8T8M

Я буду проверять текст на грамотность, а менять ты уже будешь сам.

309

Mefistotel, само собой, что в роме менять текст буду я, но при проверке ты ведь будешь исправлять ошибки в файле. Вот я и прошу помечать те места, где будут исправления, чтобы мне потом не перерывать весь текст в поисках этих мест. Мне все равно как (хоть слеш в середине слова, я потом его сотру), главное, чтобы можно было быстро найти необходимое место, а не перечитывать все подряд. Ведь сдампить легко, а вот впихнуть обратно сложнее. В дамп я вывел помимо текста порядковые номера диалогов, по которым я элементарно перейду к необходимому месту в переводе и исправлю его.

310

Чтобы ты понимал, я делаю отдельный текстовик и в нем сначала указываю твой вариант, а ниже замечания.
К примеру:

Должно быть она
невероятно мощная..

Пропущена зпт после водного выражения "должно быть".

Отредактировано Mefistotel (2015-03-10 13:58:53)

311

Парни, дайте не пожатые шрифты я их подправлю, кидайте в личку и желательно все)))

312

И будет буква ё и нормальные д. :)
Уф, проверил 20 %.  Неплохо. Пока 20 замечаний.

Отредактировано Mefistotel (2015-03-10 16:10:11)

313

Значит к концу будет 100)))

314

И будет буква ё и нормальные д. :)

Просто отличные новости!

А более красивый основной титульный экран
(тоже с переливом цветов внутри крупных иероглифов),
который к сожалению был насовсем убран, или заблокирован
предыдущими фанатами-переводчиками из BST:
http://4put.ru/pictures/max/1102/3388151.jpg
возможно ли его теперь вернуть назад и заставить полноценно функционировать и здесь тоже,
как было раньше в оригинале, предварительно также и его перерисовав иначе на русский,
но только в стилистике оригинала?
Кстати тот титульник, который сейчас остался и в английском переводе:
http://4put.ru/pictures/max/1102/3388150.jpg
и в русском тоже:
http://4put.ru/pictures/max/1102/3388149.jpg
с тонкими чертами самого названия и подназвания (с аналогичным переливом),
он функционирует теперь, как основной и единственный обоих переводах,
на самом деле является в оригинальной не переведённой версии игры
- всего лишь дополнительным, мимолётным
и показывается лишь на недолгое время и посреди длинючей кат-сцены, идущей в самом начале!
То ли прошлые переводчики поленились перерисовывать основной титульник
(использовав только первый мимолётный, где не требовалось вообще ничего рисовать),
то ли ещё чего, не понятно...
Но без основного титульника, как это ни печально,
теряется некий шарм задумки самих разработчиков!

Что ещё замечено: на русском титульнике, кое-чего всё-таки не хватает!
Полное ведь название самой игры звучит как: Bishoujo Senshi Sailor Moon - Another Story
или Pretty Soldier Sailor Moon - Another Story.
В переведённом варианте бесследно исчезло Bishoujo Senshi (Pretty Soldier)
- Прекрасный воин или Прекрасная девушка-воин или Прекрасная воительница
(надпись должна была располагаться поверх основного названия с небольшим смещением влево),
что тоже есть не очень хорошо, надо бы добавить, если что и возможно слегка минимизировать
основные черты рисунка названия, что бы всё влезло!

Отредактировано seikatsu (2015-03-11 05:38:10)

315

И будет буква ё и нормальные д. :)

Просто отличные новости!

А более красивый основной титульный экран
(тоже с переливом цветов внутри крупных иероглифов),
который к сожалению был насовсем убран, или заблокирован
предыдущими фанатами-переводчиками из BST:
http://4put.ru/pictures/max/1102/3388151.jpg
возможно ли его теперь вернуть назад и заставить полноценно функционировать и здесь тоже,
как было раньше в оригинале, предварительно также и его перерисовав иначе на русский,
но только в стилистике оригинала?
Кстати тот титульник, который сейчас остался и в английском переводе:
http://4put.ru/pictures/max/1102/3388150.jpg
и в русском тоже:
http://4put.ru/pictures/max/1102/3388149.jpg
с тонкими чертами самого названия и подназвания (с аналогичным переливом),
он функционирует теперь, как основной и единственный обоих переводах,
на самом деле является в оригинальной не переведённой версии игры
- всего лишь дополнительным, мимолётным
и показывается лишь на недолгое время и посреди длинючей кат-сцены, идущей в самом начале!
То ли прошлые переводчики поленились перерисовывать основной титульник
(использовав только первый мимолётный, где не требовалось вообще ничего рисовать),
то ли ещё чего, не понятно...
Но без основного титульника, как это ни печально,
теряется некий шарм задумки самих разработчиков!

Что ещё замечено: на русском титульнике, кое-чего всё-таки не хватает!
Полное ведь название самой игры звучит как: Bishoujo Senshi Sailor Moon - Another Story
или Pretty Soldier Sailor Moon - Another Story.
В переведённом варианте бесследно исчезло Bishoujo Senshi (Pretty Soldier)
- Прекрасный воин или Прекрасная девушка-воин или Прекрасная воительница
(надпись должна была располагаться поверх основного названия с небольшим смещением влево),
что тоже есть не очень хорошо, надо бы добавить, если что и возможно слегка минимизировать
основные черты рисунка названия, что бы всё влезло!

По поводу оригинального титульника, имхо, это лишняя заморочка.
А вот с Pretty Soldier (Прекрасный воин) согласен.

316

Выцарапать старый экран можно, его из рома никто никуда не удалял, только что толку, он все равно японский. Перерисовать титульный экран можно, но это дело не пяти минут, и тут надо просчитать, чтобы места хватило. Там конечно не впритык (256 тайлов на все), но только для рисунка это не запредельное количество. Старый экран у меня было желание красиво перерисовать, но понять в этой каше что откуда и куда для меня оказалось непосильной задачей. Вот примерно как это изначально было и что стало (Волны света идут через раскраску изображения в определенной последовательности)...
http://itmages.ru/image/view/2349769/cdc931bd

P.S. Когда я работал над экраном, меня программа жутко подвела. Она некорректно сохраняет таблицу тайлов. Получается, что больше чем 9х9 изображение не сконструировать. Мне пришлось вручную прописывать в сохраненке, так как в таблице после 0x9 должна идти 0xA, а у них сохранялось как 0x10. Короче, ошибка программы во время сохранения. Я шедевравцам написал об этом, но похоже, что уже никто этим заниматься не будет.

317

Приятно было пообщаться с ромхакером из Питера!!!

318

Выцарапать старый экран можно, его из рома никто никуда не удалял, только что толку, он все равно японский. Перерисовать титульный экран можно, но это дело не пяти минут, и тут надо просчитать, чтобы места хватило. Там конечно не впритык (256 тайлов на все), но только для рисунка это не запредельное количество. Старый экран у меня было желание красиво перерисовать, но понять в этой каше что откуда и куда для меня оказалось непосильной задачей. Вот примерно как это изначально было и что стало (Волны света идут через раскраску изображения в определенной последовательности)...
http://itmages.ru/image/view/2349769/cdc931bd

P.S. Когда я работал над экраном, меня программа жутко подвела. Она некорректно сохраняет таблицу тайлов. Получается, что больше чем 9х9 изображение не сконструировать. Мне пришлось вручную прописывать в сохраненке, так как в таблице после 0x9 должна идти 0xA, а у них сохранялось как 0x10. Короче, ошибка программы во время сохранения. Я шедевравцам написал об этом, но похоже, что уже никто этим заниматься не будет.

Прога, исходники и думаю alex_231 мог бы посмотреть.

319

greengh0st, взаимно. Глядишь, не в последний раз.
Mefistotel, это прога не моя, а Шедевра. RomArtist называется. Через нее и рисовал. Естественно, исходников от нее у меня нет. У меня только запаковщик, который все это запихивает в ром. А зелененькая картинка - это просто сделанный в gimp трафарет, по которому я и разрисовывал тайлы. Просто брал вручную, и тайл за тайлом.

320

это прога не моя, а Шедевра. RomArtist называется. Через нее и рисовал. Естественно, исходников от нее у меня нет. У меня только запаковщик, который все это запихивает в ром. А зелененькая картинка - это просто сделанный в gimp трафарет, по которому я и разрисовывал тайлы. Просто брал вручную, и тайл за тайлом.

На сайте лично у FuSo Ya:
http://fusoya.eludevisibility.org/
Уже много лет как...
Имеется расширенная тема по взлому и переводу SMAS:
http://fusoya.eludevisibility.org/smrpg/index.html

Там же есть в открытом доступе отличнейший графический редактор, спецом заточенный именно под данную игру:
http://fusoya.eludevisibility.org/smrpg/mapedit.html
(им можно просматривать карты экспортировать и импортировать прямо в игровой ром, просматривать сформированные результаты, проделывать и другие манипуляции.)

Там же имеется универсальный распаковщик/запаковщик как для данной игры, так и ряда других игр:
http://fusoya.eludevisibility.org/lc/index.html

Также там есть много чего полезного, например узкоспециализированный расширитель рома вплоть до 8Мб:
http://fusoya.eludevisibility.org/le/index.html
(Если не укладываемся в исходный размер рома, то можно и под-расширить его.)

Множество всякой полезности, типа оригинальных японских шрифтов и самого скрипта из данной игры, перечни предметов, спец-атак и т.п.:
http://fusoya.eludevisibility.org/smrpg/info.html

Так что с таким инструментарием было бы куда удобнее заниматься, как перерисовкой заставок, так и чем то ещё!

Отредактировано seikatsu (2015-03-13 02:55:59)

321

М-да, серьезное подспорье, но осваивать его на конечном этапе уже как-то бессмысленно, да и под русский ром они могут не пойти. У меня изменен, а фактически нейтрализован алгоритм кодирования текста и проверки поинтеров. Иными словами, весь текст сейчас в открытом доступе внутри рома. Все что нужно сейчас - дорисовать титульный экран, а это не столь глобальная задача. Пара выходных скоро предвидится, вот и доделаю его. А вообще, интересная, видать, игра, раз под нее столько утилит создали.
Может, если бы в свое время я разыскал эту информация, было бы меньше проблем, но это бы не избавило от самого главного, самого перевода. Кстати говоря, если я не ошибаюсь, там упоминаются и другие сейлор игры. Возможно, запаковщик еще и пригодится.

322

Все что нужно сейчас - дорисовать титульный экран, а это не столь глобальная задача. Пара выходных скоро предвидится, вот и доделаю его.

Так что, другой титульник всё-таки ожидается быть добавленным и перерисованным, а уже существующий видоизменённым?

Есть ещё пара интересных задумок по поводу SMAS:
1.
Создание дополнительного экрана-заставки-приветствия в самом начале (как в переводе Zelda3 на SNES):
http://chief-net.ru/index.php?option=com_c...&ac=0&Itemid=40
где нарисовать логотип вашей студии, написать свои хакерско-переводческие инициалы, приветствия, благодарности и т.п. Заставка появлялась бы  плавно сразу при включении игры, а при нажатии на старт - запускалась бы уже сама остальная игра! Таким образом были бы сразу видны все те, которым мы обязаны за этот перевод! А то до соответствующих надписей внутри самой игры не каждый сразу дойдёт и прочитает! А так, было бы видно сразу и на виду! Тогда и на внутреннем титульнике (что посреди начальной как-сцены) можно бы было оригинальные копирайты вернуть.
2.
Перерисовка некоторых мелких графических элементов-надписей посреди игры (например всякие там разные таблички-пометки, знаки-указатели, зарпещающие плакаты, витрины магазинов, названия учреждений и т.п.)
Некоторые примеры, сходу бросившиеся в глаза:
Витрины "Clock", "Toys", "Books"...
Табличка "No Smoking" на вокзале...
и многие, многие другие (уже не помню) в пределах разумного, конечно и в стилистике оригинала конечно!
Реально ли такое осуществить здесь?

Отредактировано seikatsu (2015-03-13 14:15:45)

323

Осталось только повязать сенши пионерские галстуки и переименовать Японию в Советский Союз. )))) Что касается титульника, то будет только добавлена надпись "Прекрасный воин" на оба экрана. Японский титульник возвращать бессмысленно. Он же японский. По поводу экранов-приветствия, так я вообще без понятия, как их делать. Надписи - это отдельная история. Я их не хакал, и даже не представляю, где они. В роме их так не встретишь. Если утилиты FuSoYa не помогут, то это бесполезняк. Даже заморачиваться не стану. Да и стоит ли их трогать. Ужель это так принципиально.

324

Проверил основной текст.
Резюмирую, перевод мне понравился. Есть шероховатости, но это мелочи.  Читать приятно, но чувствую, редакторская рука Eline потрудилась на славу. Приложил список замечаний к сообщению.

Но в присланном файле был не весь текст (заставка). Ляпы, о которых писал Гайвер, в этом файле не найдёшь.
Пришлите недостающий текст, обновите уже проверенное, добавьте "ё" и прочее.

325

Что-то я не пойму. Я же отправил весь файл. Вот же он (триста с лишним КБ).
Почему там не всё-то? Я только диалоги скинул. Экраны меню - они к переводу диалогов не относятся.
https://yadi.sk/i/yb5jkUc1f8T8M

326

Проверил основной текст.
Резюмирую, перевод мне понравился. Есть шероховатости, но это мелочи.  Читать приятно, но чувствую, [b]редакторская рука Eline потрудилась на славу.

Tak после нашей прекрасной Элинне мы (особенно Егор) прошлись по всему переводу аж 2 раза. :D
Рад что Вам понравился перевод. Егор, если даже профессиональным переводчикам понравилось, не зря значит столько времени потратили.

Отредактировано Mefistotel (2015-03-15 01:21:53)

327

Что-то я не пойму. Я же отправил весь файл. Вот же он (триста с лишним КБ).
Почему там не всё-то? Я только диалоги скинул. Экраны меню - они к переводу диалогов не относятся.
https://yadi.sk/i/yb5jkUc1f8T8M

Вот скинь мне экраны меню со всеми описаниями предметов и пр. У вас там много сокращений, число которых можно попробовать уменьшить. Плюс есть ошибки.

Отредактировано Mefistotel (2015-03-15 14:49:04)

328

Mefistotel, я отправил тебе письмо. Там меню и глоссарий. Меню в виде скринов. Шаблоны для кодирования высылать не стал. Это малочитабельные текстовые файлы, по которым сложно себе визуально все представить. Приятного прочтения.

P.S. Предварительная нераскрашенная и неподправленная версия титульника...
Титульный экран

P.P.S. Возник спор с greengh0st. Он перерисовал шрифт для титров, но мне он показался неприемлемым. Так сказать, упрощенная вариация, от которой я ушел в свое время. Вот примеры (На текст не смотрите. Там поплыла таблица символов). Пока перерисованы только прописные буквы. Выскажите, пожалуйста, свои за и против.

Мой вариант
Его вариант

Отредактировано GrekRus (2015-03-15 21:00:45)

329

С шрифтом для титров решать тебе как автору.
По моему личному мнению, твой шрифт ближе к оригиналу, но некоторые буквы режут глаз.
Шрифт greengh0st-а строгий и более читабельный.
Если маленькие буквы остаются прежними, то лучше и большие оставить в таком же стиле.

330

Приятно было читать. :)
Нужно придумать, как обозначить тип заклинания Single и Multiple.
У вас "Одиноч." и "Массовое". Нарисовать м. б. отдельные иконки.
Или по-другому изложить. "На всех" и "на одного". Но чтобы был единый стиль и без сокращения.
Все замечания изложены в файле, приложенному к сообщению.
Ждём от вас свежей версии перевода.

Отредактировано Mefistotel (2015-03-22 09:54:04)

331

Приятно было читать. :)
Нужно придумать, как обозначить тип заклинания Single и Multiple.
У вас "Одиноч." и "Массовое". Нарисовать м. б. отдельные иконки.
Или по-другому изложить. "На всех" и "на одного". Но чтобы был единый стиль и без сокращения.
Все замечания изложены в файле, приложенному к сообщению.
Ждём от вас свежей версии перевода.

Интересная мысль, думаю получиться красиво с иконками, надо будет поговорить с GREKRUS-ом.
Спасибо за подсказки.

332

Спасибо за комментарий. Приму к сведению.

333

Отправил шрифты через скупе))) Посмотри)))

334

Народ, ну как успехи?

335

Проект заморожен до лучших времен. Я вторую, а то и третью неделю пропадаю на работе, и до игры руки не доходят.

336

Проект заморожен до лучших времен. Я вторую, а то и третью неделю пропадаю на работе, и до игры руки не доходят.

Надеюсь, лучшие времена скоро наступят.

Отредактировано Mefistotel (2015-04-05 11:09:15)

337

Как успехи? Не настали ли ещё лучшие времена? :)

338

Ну, полегче стало. Игрой частично уже занимался. Провел ё-фикацию, подправил явные ошибки. Сейчас с пунктуацией разбираюсь, параллельно подправляя длинны строк. Ведь после модификации шрифта все поплыло. Остановился где-то на 30%. Процесс хотя и быстрый, но монотонный. После подправлю глоссарий и менюшки. А там, глядишь, и до титульника дойдет. Сроки не ставлю, но хотелось бы в течение месяца доделать.


Вы здесь » Chief-NET » Экстрим хакинг » Sailor Moon Another Story (SNES)