Chief-NET

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Chief-NET » Переводы » Legend of Zelda - A Link to the Past [SNES]


Legend of Zelda - A Link to the Past [SNES]

Сообщений 41 страница 60 из 418

41

До вторника жду известий от Сливера, если не появится, то сам начну...
Начал перерисовывать =)
Самое начало:
http://gdomain.ucoz.com/screenshots/12.png

Обозначение "храпа": (ХР)
http://gdomain.ucoz.com/screenshots/13.png

Всего 63 кб.

40 кб - уже переведено,
23 кб - ещё переводить.

42

А можно храп: ХРрр..

43

Увы, в один тайл влезает только ХР.

44

Я написал, так:
Лес Костей
Деревня Бродяг
Озеро Дурного Знамения

Та нормально вроде )

45

Народ, как перевести A Link to the Past? (столько вариантов...)
я решил нижнюю часть лого перерисовать.

Начал проходить игру и вставлять текст. (А так же делаю сейвы, для будущего теста.)

Отредактировано <GD> (2008-06-30 11:16:03)

46

не переводи!
оставь как есть.

47

Переводи. Не слушай. Приписки всегда должны переводиться. Для примера смотри все издания официальных локализаторов РС. Если Тайтл громкий, то его не переводят. Переводят только припись к нему.

48

Я тоже, за то чтобы перевести A Link to the Past.
Если Антон не переводил, это не значит, что нужно также как и он не переводить заставки. Ведь есть же переводы игр (консольных), где название игры не переведено, а "припись" :) переведена.

З.Ы. ГД, сделай два патча, один для нас, где A Link to the Past переведена и один для Антона, где A Link to the Past не переведена, чтобы он успокоился :)

49

Я спрашиваю, еще и о том, КАК перевести!? Чтоб не было потом "фиии..." из-за названия...
Предлагайте варианты:...

50

и один для Антона, где A Link to the Past не переведена, чтобы он успокоился :)

Да я вообще-то не нервничаю.
Просто название Link to the Past, как и другие "приписки" - это уже брэнд. Также как и "The Legend of Zelda". Слово "брэнд" в данном случае нужно воспринимать как "логотип".
Возьми, например, Elder Scrolls - Oblivion. У меня официальная локализация от 1С есть. Название в заставке не переведено.
Или Quake 3 Arena - нигде не видел "Квэйк 3 Арена". Или "Дум три". Это брэнды/логотипы.

Логотипы переводить - не есть правильно.
Ни логотипы со знаком, ни просто текстовые.

Переведи это на русский:
http://ipicture.ru/uploads/080701/QHOS7SFV1Z.jpg

Глупо, да? :)

Legend of Zelda - Link to the Past - это тоже самое.
Поверьте. Я 13 лет работаю в рекламе. И вешали мы вывески "ПУМА" по-русски. Пока не дошло до важных людей, что логотипы никто в мире не переводит.

Если уж так хочется - вставьте где-нибудь в финальных титрах.
И тут уже варианты можно предлагать.
Напрашивается "Связь с прошлым" (и по смыслу игры, и буквально).
"Линк в прошлое" - как-то не то )

Можно так: "Легенда о Зельде: Линк - Связь с Прошлым", "Нинтендо, 1993 (или какой там) год", "Русская Локализация: GD, Djinn - 2008 год" и т.п.
Все это прекрасно впишется вместо каких-то японских фамилий в финальных титрах.

Я СЧИТАЮ, что так будет грамотно и правильно.

Отредактировано Anton299 (2008-07-01 10:38:15)

51

Ну как тут возразить...  :)

Сейчас корректирую текст...  :)

Процесс идет... Тьфу... тьфу... тьфу...  :rolleyes:

52

Можно так: "Легенда о Зельде: Линк - Связь с Прошлым", "Нинтендо, 1993 (или какой там) год", "Русская Локализация: GD, Djinn - 2008 год" и т.п.
Все это прекрасно впишется вместо каких-то японских фамилий в финальных титрах.

Я СЧИТАЮ, что так будет грамотно и правильно.

Мне тоже понравилось :)

53

Переведи это на русский:

Ну, это и переводится как Мерседес на русском рынке. Или нет такого перевода?

54

это кстати, просто эмблема... букавак тута нету)))

55

это кстати, просто эмблема... букавак тута нету)))

Вот и "Zelda- link to the past" - это тоже, по-своему, "эмблема" )

GD - переведи это в титрах. Будет и вашим, и нашим. И правильней )

56

Да я уже и забил на это... меньше работы...

ПС
Соорудил патч: (проверить размер...)

Прогресс:

~70% Текст
~15-20% Корректировка текста
~15% Графика

Объем патча: 48.2 Кб.

57

Чет веселое настроение на днях было...
Вот соорудил хак: (сильно сказано...)

Legend of Zelda: A Link to the past (EmoEdition)

http://gdomain.ucoz.com/screenshots/EMO-Zelda.png

0059 Я прост изменил стиль Линка... А всё остальное то же, что и в англ. версии...  0059

58

А в хаке Линк должен всё время умирать от любого прикосновения ;о))) И плакать ;о)))

59

Хорошая идея)))
Удар носого платка...
Магия... плачет и зовет кого нить на помощь)))

Ужас)))

Потихоньку начал перевод одного из двух последних частей текста...

Отредактировано <GD> (2008-07-02 09:06:35)

60

<GD>, ну что там с переводом? Что-то давненько новостей от тебя не было...


Вы здесь » Chief-NET » Переводы » Legend of Zelda - A Link to the Past [SNES]