Chief-NET

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Chief-NET » Переводы » Legend of Zelda - A Link to the Past [SNES]


Legend of Zelda - A Link to the Past [SNES]

Сообщений 1 страница 100 из 418

1

Начат перевод.

ПС
ОГРОМНОЕ спасибо Arexoy, за неоценимую помощь.

ПС2
Новости, потом...

ROM с последней версией первода.

Отредактировано <GD> (2009-06-16 23:40:09)

2

Лаконично :)

3

GD, когда скриптом со мной поделишься? =)
у меня в пятницу последний экзамен...а там я свободен!!!! Вот как раз и время на Зельду будет =)

4

Взломом игры занимается Джин))

http://www.gdomain.ucoz.com/images/Projects/LoZLttP/ZeldaRUS_00000.png

http://www.gdomain.ucoz.com/images/Projects/LoZLttP/ZeldaRUS_00002.png

Исправлю... спасибо)
Незаметил =)

Отредактировано <GD> (2008-06-20 04:57:01)

5

Да убрал я ее)))
просто влом скрин менять...

Регься и буш мне помогать! :)

Отредактировано <GD> (2008-06-20 10:35:19)

6

Перевод на GBA планируется?

7

Если есть порт на GBA - могу расхакать. Но сперва мне нужны результаты перевода текста - не хочу ещё одного мёртвого, но расхаканного проекта.

8

Перевод SNES версии

Отредактировано <GD> (2008-06-21 21:56:14)

9

Arexoy таки забил на перевод )
Ну что ж, GD, надеемся, ты доведешь дело до конца.

10

Переведено 58%

ПС
24, 25, 26 будут экзамены, так что....вот.

ПС2
Надо же... у меня 666 сообщения написано... и когда это только успел...
К счастью.

ПС3
Кстати, вот моя страница перевода.
Она не обновлялась. Так как пока не вижу смысла.

Отредактировано <GD> (2008-06-21 21:55:21)

11

GD. я вернулся =)
Щас посмотрим что ты мне там прислал =)

12

Ээээ.... БЛин))) а я уже большую часть перевёл... (так что, я те другое перешлю...)

13

2HoRRoR

было бы круто чтобы и на gba перевод был. все же в gba народу больше играет

14

Я и не спорю, просто не хотелось бы начинать, не имея в руках непосредственно перевода.
Да и, к тому же, говорится, что вроде Джинн за дело взялся - может за одно и GBA-версию захватит.

15

Пока Джин, выполнил свою часть))))

После релиза на СНЕС, поговорим о ГБА. (пока рано)   "."

16

Отправил часть скрипта Sliver'у

Линк будет таким:

http://gdomain.ucoz.com/screenshots/ZeldaUS_00000.png

http://gdomain.ucoz.com/screenshots/ZeldaUS_00001.png

Отредактировано <GD> (2008-06-25 00:30:07)

17

УРА! УРА!! ты молодец!! главное доведи до конца!! и про gba не забудь!! мы вс ждеееем!!

18

Я тоже подключился - уже перевёл часть скрипта...

19

Молодец =)
тут кстати, оч интересно написано о силе триединства =)

http://www.secretdoctrine.ru/symbols/sy … znmira.ssi

Отредактировано <GD> (2008-06-25 02:41:14)

20

К слову о трифорсе.
Не мог не обратить внимание :)
Один из Киевских банков (щас вроде их выкупил ВТБ банк):

http://ipicture.ru/uploads/080625/ScmMsF3M1S.jpg

И цвет зеленый, как Линк, и трифорс золотой, только повернут слегка )
Все как положено :)
(Уверен, что об игре "Зельда" товарищи понятия не имеют, и дизайнер их логотипа - тоже).

Отредактировано Anton299 (2008-06-25 14:39:02)

21

А может, наоборот?
Дизайнер фан?...  :)

Ох, этот ВТБ... :lol:

22

Скажите,
Вас устроит перевод трифорса: Сила триединства? (Просто (пока) переведено, как Сила триединства.) хотя... по моему идеально)

Пока о прогрессе говорить не буду... А то, сглажу...

Начал разбираться с графикой...

ПС
Вот с экзаменами расправлюсь... ваще класс будет =)

Чуток попозжа:  :)

Извлёк графику, осталось просто перерисовать.

У меня вопрос (или предложение...):

Предлагаю перерисовать титул игры, так:
- Legend of Zelda (!!!Не трогать!!!)
- A Link to the Past (перерисовать...) будут предложение? (если нету, то на своё усмотрение...)

Отредактировано <GD> (2008-06-25 17:32:38)

23

Мне кажется лучше оставить как есть

24

Если честно, то я с тобой согласен...
:)

25

А я за то, чтобы перерисовать A Link to the Past . A Link to the Past - это название игры, а не названии серии.
Есть же название Legend of Zelda - Окарина Времени.
Здесь тоже самое.
Но это МОЁ мнение и если оно не совпадает с вашим, то это проблема не моя.  :D

Отредактировано JurasskPark (2008-06-28 07:51:55)

26

Название игры нужно оставить, а вот приписку, перевести. :)

27

титульный экран оставить имхо

28

Есть же название Legend of Zelda - Окарина Времени.

Где это ты такое увидел, по-русски? ) - "окарина времени".
В игровом тексте может быть. Но не в названии игры на заставке, это точно.

Названия игр это уже как брэнд. Оставьте названия в покое, на инглише )...

PS. GD - про названия всякие в игре.  посмотри (обязательно!) файлик с названиями окарины, я ссылку давал в теме про "оракл о сизонс", вот еще раз:
http://www.shedevr.org.ru/zelda64rus/te … 4names.zip

Сила триединства - "СИМВОЛ ТРИЕДИНСТВА".

Переводи все названия, которые если такие же, как в окарине - так как в окарине.
Это приказ ))

Отредактировано Anton299 (2008-06-25 21:35:08)

29

Гайвер, Сливер! Как у вас обстоят дела с переводом?

Остались только ваши части... :)

30

Я свою уже почти доконал! Несколько предложений осталось... А ты свою шлифуй, а то опять ошибок куча будет ;о)))

31

АААААААААА!!!!
СДАЛ!!! ВСЕ ЭКЗАМЕНЫ!!!! ПИПЕЦ!!!! ТЕРЬ НА ДАЧУ!!!!

Да приходится)))
так как, подганяю под Окарину)

32

Антон, как перевести эти названия:

1) Skeleton Forest
2) Village Of Outcasts
3) Lake Of Ill Omen

Отредактировано <GD> (2008-06-26 19:44:24)

33

1) Skeleton Forest (не обязательно скелет):
- Костяной Лес
- Лес Костей
2) Village Of Outcasts:
- Деревня Изгнанных
- Деревня Бродяг
- Одинокая Деревня
3) Lake Of Ill Omen:
- Озеро Дурного Знамения :)
- Озеро Дурной Приметы
Ну и т.д :)

34

Я написал, так:
Лес Костей
Деревня Бродяг
Озеро Дурного Знамения

35

GD, выслал скрипт тебе в личку и на почту... Грёбаный инет - кое-как успел, а то он у меня через каждую минуту отрубается...

36

Давай ещё если есть... Я сегодня свободен, так как обгорел на пляже ;о))))))

37

Спасибо =)

38

Почти отредактировал часть скрипта Guyver'а.

ПС
В переводе будет нельзя изменить имя главного героя. (Только Линк=) )

39

Так)
прогресс перевода: 40 кб из 63 переведено.

Сливер! Дык мне ждать твой перевод? <_< ...или самому переводить... <_<

Отредактировано &lt;GD&gt; (2008-06-28 16:49:44)

40

А ск-ко всего Кб, а то 40 из 63 переведённого... Или ск-ко непереведённого осталось...

41

До вторника жду известий от Сливера, если не появится, то сам начну...
Начал перерисовывать =)
Самое начало:
http://gdomain.ucoz.com/screenshots/12.png

Обозначение "храпа": (ХР)
http://gdomain.ucoz.com/screenshots/13.png

Всего 63 кб.

40 кб - уже переведено,
23 кб - ещё переводить.

42

А можно храп: ХРрр..

43

Увы, в один тайл влезает только ХР.

44

Я написал, так:
Лес Костей
Деревня Бродяг
Озеро Дурного Знамения

Та нормально вроде )

45

Народ, как перевести A Link to the Past? (столько вариантов...)
я решил нижнюю часть лого перерисовать.

Начал проходить игру и вставлять текст. (А так же делаю сейвы, для будущего теста.)

Отредактировано &lt;GD&gt; (2008-06-30 11:16:03)

46

не переводи!
оставь как есть.

47

Переводи. Не слушай. Приписки всегда должны переводиться. Для примера смотри все издания официальных локализаторов РС. Если Тайтл громкий, то его не переводят. Переводят только припись к нему.

48

Я тоже, за то чтобы перевести A Link to the Past.
Если Антон не переводил, это не значит, что нужно также как и он не переводить заставки. Ведь есть же переводы игр (консольных), где название игры не переведено, а "припись" :) переведена.

З.Ы. ГД, сделай два патча, один для нас, где A Link to the Past переведена и один для Антона, где A Link to the Past не переведена, чтобы он успокоился :)

49

Я спрашиваю, еще и о том, КАК перевести!? Чтоб не было потом "фиии..." из-за названия...
Предлагайте варианты:...

50

и один для Антона, где A Link to the Past не переведена, чтобы он успокоился :)

Да я вообще-то не нервничаю.
Просто название Link to the Past, как и другие "приписки" - это уже брэнд. Также как и "The Legend of Zelda". Слово "брэнд" в данном случае нужно воспринимать как "логотип".
Возьми, например, Elder Scrolls - Oblivion. У меня официальная локализация от 1С есть. Название в заставке не переведено.
Или Quake 3 Arena - нигде не видел "Квэйк 3 Арена". Или "Дум три". Это брэнды/логотипы.

Логотипы переводить - не есть правильно.
Ни логотипы со знаком, ни просто текстовые.

Переведи это на русский:
http://ipicture.ru/uploads/080701/QHOS7SFV1Z.jpg

Глупо, да? :)

Legend of Zelda - Link to the Past - это тоже самое.
Поверьте. Я 13 лет работаю в рекламе. И вешали мы вывески "ПУМА" по-русски. Пока не дошло до важных людей, что логотипы никто в мире не переводит.

Если уж так хочется - вставьте где-нибудь в финальных титрах.
И тут уже варианты можно предлагать.
Напрашивается "Связь с прошлым" (и по смыслу игры, и буквально).
"Линк в прошлое" - как-то не то )

Можно так: "Легенда о Зельде: Линк - Связь с Прошлым", "Нинтендо, 1993 (или какой там) год", "Русская Локализация: GD, Djinn - 2008 год" и т.п.
Все это прекрасно впишется вместо каких-то японских фамилий в финальных титрах.

Я СЧИТАЮ, что так будет грамотно и правильно.

Отредактировано Anton299 (2008-07-01 10:38:15)

51

Ну как тут возразить...  :)

Сейчас корректирую текст...  :)

Процесс идет... Тьфу... тьфу... тьфу...  :rolleyes:

52

Можно так: "Легенда о Зельде: Линк - Связь с Прошлым", "Нинтендо, 1993 (или какой там) год", "Русская Локализация: GD, Djinn - 2008 год" и т.п.
Все это прекрасно впишется вместо каких-то японских фамилий в финальных титрах.

Я СЧИТАЮ, что так будет грамотно и правильно.

Мне тоже понравилось :)

53

Переведи это на русский:

Ну, это и переводится как Мерседес на русском рынке. Или нет такого перевода?

54

это кстати, просто эмблема... букавак тута нету)))

55

это кстати, просто эмблема... букавак тута нету)))

Вот и "Zelda- link to the past" - это тоже, по-своему, "эмблема" )

GD - переведи это в титрах. Будет и вашим, и нашим. И правильней )

56

Да я уже и забил на это... меньше работы...

ПС
Соорудил патч: (проверить размер...)

Прогресс:

~70% Текст
~15-20% Корректировка текста
~15% Графика

Объем патча: 48.2 Кб.

57

Чет веселое настроение на днях было...
Вот соорудил хак: (сильно сказано...)

Legend of Zelda: A Link to the past (EmoEdition)

http://gdomain.ucoz.com/screenshots/EMO-Zelda.png

0059 Я прост изменил стиль Линка... А всё остальное то же, что и в англ. версии...  0059

58

А в хаке Линк должен всё время умирать от любого прикосновения ;о))) И плакать ;о)))

59

Хорошая идея)))
Удар носого платка...
Магия... плачет и зовет кого нить на помощь)))

Ужас)))

Потихоньку начал перевод одного из двух последних частей текста...

Отредактировано &lt;GD&gt; (2008-07-02 09:06:35)

60

<GD>, ну что там с переводом? Что-то давненько новостей от тебя не было...

61

http://gdomain.ucoz.com/screenshots/LoZ1.png
http://gdomain.ucoz.com/screenshots/LoZ2.png
http://gdomain.ucoz.com/screenshots/LoZ3.png
http://gdomain.ucoz.com/screenshots/LoZ4.png
http://gdomain.ucoz.com/screenshots/LoZ5.png
http://gdomain.ucoz.com/screenshots/LoZ6.png

осталось переводить 15 кб (хотя незнаю, может и меньше... это надо у Гайвера и Тиграна спрашивать...)

ПС
пока "GAME OVER" не перерисовал...

Отредактировано &lt;GD&gt; (2008-07-06 19:06:29)

62

<GD>, свою вторую часть я тебе в личку отправил... Дело за Тигранычем

63

Интересно, где он сейчас и что "поделывает" в скрине замени на делает, так намного  лучше будет ;о)))

64

С Тиграном уже разобрался... :D
Спасибо, Гайв!

Не знаю, мне нравится "поделывает"... как-то... более сказочно  :)

Отредактировано &lt;GD&gt; (2008-07-07 00:45:24)

65

Ухххххх..... Всё! Отредактировал часть скрипта Гайвера!
Осталось 6-7 Кб!!!

Увы, Тигран очень занят, так что за эти килобайты взялся не кто иной, как наш ШЕФ!

Примерно через неделю, будет проведено тестирование (внутри группы)...

Затем будет перерисована графика и только после этого... будет объявлен набор бета-тестеров.

Скорее всего релиз состоится через месяц...
(у двух групп: "Chief-NET" и "Magic Team" (так как Джин помог составить проект перевода на Круптаре 7. За что ему отдельное СПАСИБО.))

ПС

На карте (во всех Зельдах) есть обозначения 1...8F и B

Будет обозначаться:
F - Floor (Этаж) "Э"
B - Basement (Подвал) "П"

http://gdomain.ucoz.com/screenshots/LoZ7.png

Отредактировано &lt;GD&gt; (2008-07-07 08:51:13)

66

Ну если за скрипт взялся ШЕФ - то перевод будем релизить никак не меньше, чем через пол года ;о))))))))))))))))))))))))))))))))

67

Без паники я сделаю все быстро и аккуратно. 0059

68

:unsure: эээээээ....... :unsure:

0059

69

Интересное имечко старейшины - "Сахасрахла" :) Это точный перевод?

70

Интересное имечко старейшины - "Сахасрахла" :) Это точный перевод?

Кстати, если заменить буквы "х" на "к" будет звучать гораздо лучше :D

71

вот этот суффикс "СРА"... не смущает? )
"Саарала" как нить, что ли, напишите.. )

Отредактировано Anton299 (2008-07-07 14:52:31)

72

С именами все уже решено.

Сахасрахла,
Агахним,
Агинах.....

Так же в переводе останется возможность ввода (другого) имени.

"LIFE" -> "Ж.С."
http://gdomain.ucoz.com/screenshots/LoZ8.png

Отредактировано &lt;GD&gt; (2008-07-07 15:50:33)

73

А что это он у тебя на скринах бегает с розовыми волосами? Обещал же сделать из него нормального пацана ;)

74

Это подождет...

75

Ура! ^_^ Переведен весь игровой текст! ^_^ ...или как это называется... ^_^
(кроме титров, в конце игры... но и это скоро будет сделано.) ^_^

Завтра пробегусь по скрипту... ^_^
и отправлю на дополнительную корректировку =) ...на всякий пожарный =)

так что, ура товарищи!!!  ^_^

76

Уряяяяяяяяяяяяяяяяяя!!!!!!!!! ((с) Guyver ;o) )

77

Молодец! )

78

Скрипт отдан на проверку Chief_EXB,
я на месяц исчезаю... отпуск)

79

Ну удачи тебе и хорошо отдохнуть!

80

Шеф, как продвигается корректировка скрипта?

ПС
Посмотри ЛС!

81

Могу узнать как продвигается дело?

82

не имею представления, как движется дело... Так как скрипт я отдал на проверку Шефу, а он как видно забил...
Не знаю, что и думать по этому поводу... Подстава)

Видемо придется самому. Перевод будет это точно,но похоже он будет последний... Жизнь непредсказуема) что  с ее взять)

83

Я те дам последний! ;о) А кто тут их делать будет - я что ли????????? Все и так забили, а тут ещё и ты?!?!?!?!?!?! РЕДИСКА!!!

84

ребята, не забивайте!! мы очень ждем!!  версию на GBA еще больше! вы крутые

85

Chief_EXB, ты куда пропал?!?!?!
*про себя*
Может всё же на этом форуме он призрак? О_о

86

блин а так начиналось все здорово(( думал через месяц уже поиграю

87

да лан) я ж грю, доделаю сам!
Бетку ес че могу скинуть к себе на сайтик... Там переведен весь текст, а с опциями трабла... И по этому они на инглише... (так как я переводчик, а не хакер, да и не горю желания им стать...)

...Будем ждать (скажу прямо) шефа из армии, то есть Алекса... Че может и поможет доделать...
За инет заплочу и скину

88

<GD> the Best!!! Спасаешь ситуацию!

89

да! выложи бету пожалста. поиграть охота. заодно можно потестить. кинь ссылку

90

Бетку нельзя!!! Она есть, но её нельзя давать, потому что сообщений об ошибках и опечатках будет очень много  :rolleyes: . Корректировка текста всё равно нужна.  <_<

91

Юпарк, то что у тебя, это уже хлам...(ес те ее кидал). У меня проблемка с переводом опций и конечных титров. Джин пока занят. Так что это подождет) надо будет на днях человек 10 (знающих игру и русский) для тестирования текста в игре. Кидайте свои предложения сюда и мыло. (а мож не париться и просто патч сюда скинуть?). Пока трабла с инетом(

92

Я не забил, простите меня ребята что вас всех подвел, просто работа меня выматывает выходные заняты. Сейчас приболел жду врача если повезет пойду на больничный и до конца недели скину коррекцию. Я не сидел просмотрел и откорректировал большую часть скрипта, в NET не выходил на работе не когда, а дома только на этой неделе стабильная связь пошла.

93

хочу тестить бету. dan_expo@mail.ru

94

ура) ну тада ждем-с) как мне скинет Шеф скрипт,так и начнем тестить)

95

хочу тестить бету. dan_expo@mail.ru

Зарегистрировался на форуме для приличия хотя бы.
Как это сделал я.  :D

96

а зачем? ради 2х сообщений. не вижу смысла

97

А сообщения об АшиПках ты не будешь писать? О_о

98

А ошибки будут ;о) мноооооооооооооого ошибок, 100% ;о))))))))))))

99

Гайв...! Кхе кхе...

Не, народ регестрируйтесь)

Юпарк навена тоже будет тестировать...

ПС
Короч, пока, это все (о тесте) пустое, тк нужен скрипт...

100

Давид, а как ты вставишь скрипт в игру, если ты говорил, что взял на отдых только свою мобилку?  :huh:

З.Ы. Предлагаю пока выкладывать ошибки из предыдущей бетки.  :D А то скучно.  :D
З.Ы. Давид, скорее приезжай, а то без тебя скучно.  :(

Отредактировано JurasskPark (2008-08-08 19:07:34)


Вы здесь » Chief-NET » Переводы » Legend of Zelda - A Link to the Past [SNES]