Chief-NET

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Chief-NET » Переводы » Legend of Zelda - A Link to the Past [SNES]


Legend of Zelda - A Link to the Past [SNES]

Сообщений 241 страница 260 из 418

241

Народ =) Ну, как там дела с тестированием?

242

Народ =) Ну, как там дела с тестированием?

А в ответ тишина. :)
Народ, почему молчим?
Выкладывайте найденные вами ошибки. Не стесняемся. :)
Ошибок 20-30 там точно есть.
Там даже есть предложение, которое переведено неправильно. Не говоря уже о том, что самый первый скрин, который я выкладывал, не удосужились изменить.
Жду с нетерпением ваших скринов с ошибками.
С уважением, ваш JurasskPark (Аноним =))

243

Юрик, а на обиженых воду носят)))
а ну бросай дуться...и продолжай тестировать!)))

244

Юрий! Ну, пожалуйста =)
Я же тебе ни чего не говорил, на меня то не обижайся =) И на наш проект =)

245

Юрик, а на обиженых воду носят)))
а ну бросай дуться...и продолжай тестировать!)))

А ещё есть пословица: Кто старое помянет - тому глаз вон, а кто старое забудет - тому два.

Я же тебе ни чего не говорил, на меня то не обижайся =)

Только вот оскорбление от этого из памяти никуда не делось.
А еще лучше сделали, когда пост сплинкера потерли и полностью сделали меня дураком и вспыльчивым эгоистом, как будто я просто так бросил тестирование.

А чего вы сами сидите и ничего не делаете???    :angry:
Тестируйте! Кто вам мешает???

Тестировать я всё равно не буду. Просто выложу ошибки, какие не успел.

http://jurasskpark.narod.ru/ChiefNet/GD/Legend_of_Zelda_NEW/ZeldaRUS014.png

Лишний пробел перед "Открыть сундук"

http://jurasskpark.narod.ru/ChiefNet/GD/Legend_of_Zelda_NEW/ZeldaRUS015.png

Лишний знак.

http://jurasskpark.narod.ru/ChiefNet/GD/Legend_of_Zelda_NEW/ZeldaRUS017.png

Это ты нарушил мой покой?

http://jurasskpark.narod.ru/ChiefNet/GD/Legend_of_Zelda_NEW/ZeldaRUS018.png

Не знаю, зачем здесь перед «Ну» запятая.

http://jurasskpark.narod.ru/ChiefNet/GD/Legend_of_Zelda_NEW/ZeldaRUS019.png

«После того» нужна запятая?

http://jurasskpark.narod.ru/ChiefNet/GD/Legend_of_Zelda_NEW/ZeldaRUS020.png

«Продана пара плавников.» лучше изменить на «Продал пару плавников».
А на английском языке точно написано, что это «плавники»??? Уж больно на ласты они похожи.

http://jurasskpark.narod.ru/ChiefNet/GD/Legend_of_Zelda_NEW/ZeldaRUS021.png

Лишний пробел.

http://jurasskpark.narod.ru/ChiefNet/GD/Legend_of_Zelda_NEW/ZeldaRUS022.png
Немного коряво звучит предложение.

http://jurasskpark.narod.ru/ChiefNet/GD/Legend_of_Zelda_NEW/ZeldaRUS023.png

Я бы написал «никогда».

http://jurasskpark.narod.ru/ChiefNet/GD/Legend_of_Zelda_NEW/ZeldaRUS024.pnghttp://jurasskpark.narod.ru/ChiefNet/GD/Legend_of_Zelda_NEW/ZeldaRUS025.png

«Well,  my mind is getting hazy...»
Не «Мой разум затуманен.», а «Я теряю сознание…» или что-то в этом роде.

http://jurasskpark.narod.ru/ChiefNet/GD/Legend_of_Zelda_NEW/ZeldaRUS026.png
Что-то мне запятые возле «что» не понравились.

http://jurasskpark.narod.ru/ChiefNet/GD/Legend_of_Zelda_NEW/ZeldaRUS027.png

In total, your Happiness is [6C01][6C00].
Написали тогда бы вот так что ли «Вы получили 20 рупий».

http://jurasskpark.narod.ru/ChiefNet/GD/Legend_of_Zelda_NEW/ZeldaRUS028.png

Слово «ждет» поднимите на строчку и добавить лучше после него троеточие.

http://jurasskpark.narod.ru/ChiefNet/GD/Legend_of_Zelda_NEW/ZeldaRUS031.png

Лишняя запятая.

http://jurasskpark.narod.ru/ChiefNet/GD/Legend_of_Zelda_NEW/ZeldaRUS032.png

Запятая не после «потому», а перед.

http://jurasskpark.narod.ru/ChiefNet/GD/Legend_of_Zelda_NEW/ZeldaRUS033.pnghttp://jurasskpark.narod.ru/ChiefNet/GD/Legend_of_Zelda_NEW/ZeldaRUS034.png
http://jurasskpark.narod.ru/ChiefNet/GD/Legend_of_Zelda_NEW/ZeldaRUS035.pnghttp://jurasskpark.narod.ru/ChiefNet/GD/Legend_of_Zelda_NEW/ZeldaRUS037.png
http://jurasskpark.narod.ru/ChiefNet/GD/Legend_of_Zelda_NEW/ZeldaRUS038.pnghttp://jurasskpark.narod.ru/ChiefNet/GD/Legend_of_Zelda_NEW/ZeldaRUS039.png
http://jurasskpark.narod.ru/ChiefNet/GD/Legend_of_Zelda_NEW/ZeldaRUS040.pnghttp://jurasskpark.narod.ru/ChiefNet/GD/Legend_of_Zelda_NEW/ZeldaRUS041.png

Вот этот весь монолог меня поставил в ступор. Потому что на самом деле после всего этого манна тратиться на заклинания в два раза меньше.

http://jurasskpark.narod.ru/ChiefNet/GD/Legend_of_Zelda_NEW/ZeldaRUS042.pnghttp://jurasskpark.narod.ru/ChiefNet/GD/Legend_of_Zelda_NEW/ZeldaRUS043.png

Ты сможешь найти его, где бы он не был.

http://jurasskpark.narod.ru/ChiefNet/GD/Legend_of_Zelda_NEW/ZeldaRUS044.png

Зачем в начале этого предложение вообще А ???

http://jurasskpark.narod.ru/ChiefNet/GD/Legend_of_Zelda_NEW/ZeldaRUS045.png

Имя «Ганон»

Послесловие.

Здесь написана только часть ошибок. Остальные напишут другие тестеры.

З.Ы. С Наступающим вас Новым Годом!

Отредактировано JurasskPark (2008-12-28 13:54:59)

246

Спасибо =) Юрик =)
А ес бы кому нить нужен был бы перевод, тот бы и помогал в тестировании)))

247

Ага, а то и сами бы перевели ;о)))

248

JurasskPark, чтот ты злой стал. Эт не есть хорошо. Забудь обиды и просто помогай - в этом то и есть смысл, а не в таких словах, которые ты пишешь..
Не хочешь - не помогай, никто с тебя ничего не стребует, но только прошу не надо..(как бы тебе помягче сказать, ладно не буду)..
Вообщем, без обид.

И с наступающим тебя НГ!

249

перевод нужен, я бы тоже потестировал, но нет времени.

и вообще что-то мне пока не очень нравится как переведено.... судя по скринам...
ну... как-то сильно фамильярно-просто, что-ли... хотя спасибо в любом случае говорить буду. )

у зоры покупаются не плавники, а ласты. (flippers)
и выглядят они как ласты.

перед союзом "и" запятые практически никогда не ставятся.

250

Отдохнул от проекта =)

Пора закругляться с ним... B)

Эти ошибки исправил)

ПС
Да, ласты =) тоже подправил =)

Все перечисленные (и не только) баги были исправлены: LoZ - ALttP 0.75
Если кто нибудь найдет еще ошибки, буду признателен...

Осталась графа...

Отредактировано <GD> (2009-01-01 08:09:38)

251

тестю..

252

СПАСИБО!!! =)))))

Ждем результатов =)

Отредактировано <GD> (2009-01-02 12:47:39)

253

Вот первая часть http://ifolder.ru/9851649
Вторая часть будет не знаю когда, ибо я застрял в игре :) Прохождения чтот мало помогают, завтра попробую докопаться до истины..

254

первая часть чего?  :o

255

первая часть результатов теста..

256

DENDEN, а ты нашел какие нить ошибки?

Алигатору:
Спасибо, пошел править)

ПС

1) первые 2 ошибки исправил,

2)
теперь "Колдун", то будет писаться с большой буквы,
А если: "колдун Агахним", то с маленькой.

Нормально же?

2) "Чудо-бутылка" теперь так пишется,

3) в 10-ом, я поменял на: "Ты получил" нормально? (и дальше, где встречалась такая же ситуация)

4) в 12 ошибке, что-то я не въехал, в твои рассуждения... (там же перед глупый Кролик, есть запятая) Я переводил так, как было в оригинале... (где с большой там с большой, где с малой там с малой...)

5) не знаю, но по правилам форматирования (данной игры) буква "Т" не должна глючить... хз))) короче =)))

Жду вторую часть =)

Отредактировано <GD> (2009-01-03 07:32:07)

257

Насчет 12-й - это я слепой (хотя зрение 1), стоит ведь запятая! Вообщем, не смотри на этот пункт :)

вот вторая часть (и на сегодня все, а то уже больше в монитор пялиться не могу..), ее меньше, поэтому сюда:

13. [реклама вместо картинки]
перед тоже надо запятую?

14. [реклама вместо картинки]
После "тебе" надо запятую

15. [реклама вместо картинки]
После "верю" надо запятую

16. [реклама вместо картинки]                       [реклама вместо картинки]
тут лопата с маленькой буквы. А тут с большой:

17. [реклама вместо картинки]
Первую строчку скукожило..

18. [реклама вместо картинки]
Может "сэр" не переносить?

19. [реклама вместо картинки]
Тут можно верхнюю пустую строчку убрать?

20. [реклама вместо картинки]
Как-то слово "Подставь" не звучит. Может просто "Вставь" или "Вонзи" или др.

Отредактировано ALLiGaToR (2009-01-03 17:10:32)

258

Исправил все, кроме 20-ого номера... (Вставь" или "Вонзи"-чет не то) Мож и так нормально,а? =)
Если есть предложения, то поведайте =) Оч интересно =)

Спасибо =))))

Али, а так (в целом), перевод нормальный,а?

Странно, в скрипте нормально всё....
[реклама вместо картинки]

Исправил =)

Ты отдыхай по больше =)))
береги зрение =)

Отредактировано <GD> (2009-01-03 18:26:53)

259

Перевод вообще замечательный, правильный, даже не придраться; просто я дотошный бываю иногда :) и всякие мелочи смотрю..
PS: по секрету эти два дня теста я провел полностью на работе :) на дежурстве так сказать.. Но т.к. я типа за начальника, посему и сидел за компом..
Игра понравилась, поэтому буду доигрывать (4 кристалла уже собрал из 7)

260

"ты взял лопату".

лучше бы - "ты ПОЛУЧИЛ лопату".


Вы здесь » Chief-NET » Переводы » Legend of Zelda - A Link to the Past [SNES]