Chief-NET

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Chief-NET » Переводы » Pokemon Platinum (NDS)


Pokemon Platinum (NDS)

Сообщений 21 страница 34 из 34

21

Guyver, off: в финалках надо есть Мальборо, а кактус скорее в мире Маны.

22

Текст вынимается без проблем командой getall hgssdialogue.xml. Теперь бы понять, какой командой он пакуется обратно в  msg.narc.

Отредактировано Mefistotel (2014-05-03 11:28:54)

23

Помните про свои вопросы насчёт названий покемонов? Ну, я смотрю на этот список, и внутри ничего, кроме отчаяния. Вы способны сказать хоть что-нибудь хоть об одном из этих покемонов только по названию?
Перевод Pokemon Black Version на Notabenoid

Наверное, это самая яркая иллюстрация. Никаких пояснений или изображений. Что посторонний для франшизы человек может сказать, имея только название?

Отредактировано Mouse (2014-05-13 11:04:06)

24

Первые тридцать названий прочитал, и, не поверишь, знаю всех покемонов.

25

Первые тридцать названий прочитал, и, не поверишь, знаю всех покемонов.

Учимся читать, писатель.

только по названию

Что посторонний для франшизы человек может сказать, имея только название?

26

Mouse, так посторонние люди не играют в покемонов, только те, кто в теме, так сказать, могут оценить игру. А фанаты, как правило целевая аудитория, привыкла как раз к Чармандерам да Пикачу, и никак не к Электромышам. Но это лишь Имхо.

Отредактировано fantast (2014-05-13 19:29:12)

27

Прекрасно понимаю, именно поэтому ранее упоминал, что не для фанатов работаю. И мне нравятся покемоны и подобные им игры, но каких-то изощрённых знаний по франшизе у меня нет.

Mouse, так посторонние люди не играют в покемонов, только те, кто в теме, так сказать, могут оценить игру. А фанаты, как правило целевая аудитория, привыкла как раз к Чармандерам да Пикачу, и никак не к Электромышам. Но это лишь Имхо.

Эта идея не для фанатов и не для фанатиков, поэтому переименование меня мало тревожит.

И вообще, люблю эту сказку: О главной беде фанперевода. Наверное, уже мелькала здесь.

Отредактировано Mouse (2014-05-13 20:16:38)

28

Mouse, да что там знать, зайди на покевики, и дело в шляпе.

29

А для тебя не вариант поступить, как поступили европейские локализаторы, а, Mouse? Что локализовано у них - пробовать повторить. Что не локализовано - оставить. Плюс-минус свои исключения из правил европейцев, конечно...

То есть Пикачу не трогать, а Бульбазавра локализовать. Райчу не трогать, Чармандера локализовать. И так далее. Лавировать, в общем.

30

Лавировать, в общем.

Триста тридцать три корабля лавировали, лавировали, лавировали, лавировали, лавировали, лавировали, да и не вылавировали, да и не вылавировали, да и не вылавировали.

Вообще идею отчасти понял, хотя и не совсем. Я уже замечал, что если идея окажется неосуществимой, то поневоле придётся идти на попятную и переводить в рамках традиции. Ограничиваться частичным переводом - получится ни рыба ни мясо.

Интересно то, что идея перевода названий покемонов приходит в голову разным людям, но никто не доводит до конца. Согласен, что передать смысл крайне сложно, обыграть его всецело маловероятно, но я уверен, что надо хотя бы попытаться. По крайней мере, мне было бы приятнее играть во что-то именно такое, а не в "Спинда, я выбираю тебя!" (комментарии излишни)
И да, если вдруг неведомо откуда взявшиеся фанаты начнут лезть не в своё дело, мышь кусаться будет. Это всё-таки проект экспериментальный.

31

Mouse, я, вобщем-то, с удовольствием поиграл бы в покемонов под немного другим углом, так что удачи тебе с переводом в любом случае.

32

Если я с ушами погрузился в DQ, это не значит, что я не лелею замысел насчёт покемонов. :) Не возражаю, если кто-то подключится. В конце концов, когда-нибудь DQ закончится.

33

Просто замечание: дабы не гора родила мышь, всё равно проекту нужна очень хорошая база. Не имея за плечами безупречного инструментария, не вижу шансов на перевод. Если он всё-таки интересен, то я по-прежнему уповаю на поддержку и проект в Круптаре или что-то подобное. По крайней мере, о Круптаре я слышу исключительно лестные отзывы.

Вкратце: прошу помощи в виде грамотно составленного проекта в Круптаре для перевода данной игры.

34

6. Здесь нет покемонов группы Shiny. Да, их нет, и это плюс скорее для игрока и его психики.

Может, кто-то уже делал замечание, но начиная с цветных версий, Shiny есть везде, и их не может не быть.
При первом же прохождении Платины мне попались шайни Джеодуд и Гиратина (!!). Другу - Гастли.


Вы здесь » Chief-NET » Переводы » Pokemon Platinum (NDS)