Chief-NET

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Chief-NET » Архив » Bahamut Lagoon


Bahamut Lagoon

Сообщений 681 страница 700 из 793

681

Всё-таки эмуленд полезный ресурс.
Вложил ром, который идёт на всех эмулях без багов. Он есть в архиве, что на эмуленде.
Или на его основе делать нормальные патчи либо залить такой же переведенный ром на сайт. Чтобы корректно всё работала на всех эмулях.
А мы всё пишем в ридми, использовать древние эмуляторы... Отстали маленько от жизни. :huh:
Гайв и подправь инфо в патче:
Имя оригинального рома: Bahamut Lagoon (J) [!].smc
Размер оригинального рома: 3 125 728 байт
Пропатчиваемый ром должен быть без заголовка!
Указываешь размер 3 125 728 байт, а нужен ром размером 3 145 728 байт.

Отредактировано Mefistotel (2013-01-01 12:41:18)

682

С Новым Годом всех!!!

Со шрифтом косяк какой-то. У некоторых букв появляется лишнии пиксели.
Это в диалоговом окне видно.
Ром Bahamut Lagoon J[T+Eng 1.3 copier DeJap].smc

Отредактировано Марат (2013-01-01 13:14:21)

683

Очепятался в патче, перелил...

684

Патч для японского оригинального рома изначально был (если никто его не переделывал) и к деджаповским применяться будет некорректно.

685

Надо выложить ром, который будет нормально идти на всех эмулях. Почему японский и T+Eng1.3-Copier_DeJap ромы идут корректно, а в нашем русском роме пропадают строки в менюшках?

686

Ну дык его же так переделали, наш ром, столько добавили... Немудрено...

687

По японскому - всё просто: в нём не использовался шрифт переменной долины для меню, а деджаповский я как-то не смотрел сам (на других эмулях). Если там всё нормально, то, возможно, у меня была старая версия перевода (хотя я сомневаюсь, что они после 2006 года обновляли патч).

688

Попробовал сейчас деджаповский ром с верной чексуммой на Snes9x1.51 - та же фигня в меню - вместо шрифта переменной ширины всякие каракули отображаются. Так что это проблема эмуляторов, а не ромов (1.43 ведь всё стабильно запускает, я в нём вообще никогда проблем не встречал).

689

Остаётся только писать авторам эмуляторов. Чирканём?

690

Можно :) прикольно будет :)

691

У меня тут осталось общее замечание по скрипту. Надо поубирать заглавную в слове Империя. Сделать везде с маленькой, да и всё. Помню ещё, что при втором редактировании хотел сказать, да забыл. А то в одном случае империя с большой, в другой с малой - несистемно ниразу. Ещё там про Гранбелосскую Крепость было, не знаю поправил ты, не поправил... Ну, это в 1.01, как накопится достаточно.

692

Гранбелосская Империя везде с большой, а если просто империя, то с маленькой (это ведь название государства).
Гранбелосской Крепости не помню, надо перепроверить.

693

Ага, действительно крепость была с большой :)

694

Вот. ) Лишний повод для 1.01. Пометь себе где-нибудь, да не забудь потом внести, как/если накопятся баг-репорты от пользователей.

С империей ясно.

Ещё, давай вот с императором разберёмся. Всё ж лучше его со строчной. Вот тут точно о системности речь не идёт. В одном предложении большая буква, в другом малая.

И ещё, ты свёл в одно "юджи" и "юдзи"? А то это, выходит, два разных предмета...

Отредактировано KenshinX (2013-01-03 12:43:48)

695

Императора вроде везде со строчной пишем, или нет, и я что-то пропустил?

Да и предмет у нас в инвентаре разве не Униюдзи (а от униюджи там и следа не осталось)?

P.S.: а, нет, в шпионской операции один раз пропустил императора с заглавной посреди предложения.

Отредактировано alex_231 (2013-01-03 13:09:14)

696

P.S.: а, нет, в шпионской операции один раз пропустил императора с заглавной посреди предложения.

Проверь по всему скрипту, на всякий случай. Вдруг ещё осталось. Это такие мелочи всё, но они портят впечатление сильно.

Да и предмет у нас в инвентаре разве не Униюдзи (а от униюджи там и следа не осталось)?

Юджи у нас много где оставалось по тексту. Там название предмета шло не тегом, а тупо текстом. Я много мест с юджи видел при второй правке. Какие встретил, те указал, но мог и пропустить что-то. Если поправил, то хорошо.

Можно ещё дополнительно проверить скрипт на соответствие терминов глоссария и получаемых предметов по тексту. Тоже я, кажется, что-то такое отмечал...

Отредактировано KenshinX (2013-01-03 13:22:44)

697

Не, после второй правки ничего подобного не должно было остаться.

698

Ещё пара моментов для 1.01. Касается титров.

1) Сначала надо написать
"Перевод с японского"

Потом нашу команду

И уже потом "Команда создателей Bahamut Lagoon" (изначально эта надпись идёт в начале, а ни мы, ни Деджап - не "создатели")

2) Верните обратно слово "отрисовка". Обрисовка - это другое совсем. А отрисовка - совершенно нормальное слово.
http://ru.wikipedia.org/wiki/Светографика#....B2.D0.BA.D0.B8

Отредактировано KenshinX (2013-01-05 11:35:46)

699

По "отрисовке" - это вы с Mefistotel'ем решайте, мне оба варианта не очень нравятся...

700

Ну, "обрисовка" - это обычное рисование по контуру. А отрисовка - это уже, вроде как, определённое рисование (скажем, перенос в игру изображения из арта и его векторное разрисовывание).

Отредактировано KenshinX (2013-01-05 11:54:13)


Вы здесь » Chief-NET » Архив » Bahamut Lagoon