Chief-NET

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Chief-NET » Архив » Bahamut Lagoon


Bahamut Lagoon

Сообщений 521 страница 540 из 793

521

Что ты определяешь словом гнома?

Вот в чём дело. Не-не. ) Я-то подразумевал под гномой именно сценку. Почему и говорю, что это необязательно называть гномой. Гнома в принципе может быть и стихотворной, но только она короткая (просто на тот момент это показалось наиболее подходящим термином :rolleyes:):
http://ru.wikipedia.org/wiki/Гнома

Касательно заумной фразы деда, ну он её просто так сказанул же - экспромтом. Разве нет? Т.е. она произносится первый раз и не является чем-то известным. А вот сценка, которую он исполняет, считается в тех местах знаменитой и является тем самым словом, что я перевёл как "гнома" (старик отвечает про эту сценку на вопрос внучки; см. скрипт). ) Если бы у меня был мой текст, наш разговор был бы куда продуктивней (:rolleyes:) - банально не могу всё упомнить.

Давай так:
- "Гному" переименуем в "нравоучительное стихосложение" (и заменим это название по скрипту);
- Умную фразу деда всё ж сделаем попонятней для игрока - не стоит так взрывать им мозги; в моём варианте, вроде как получается неясно тем кто в игре, но ясно тем, кто у экрана - а это то, что и требуется;
- А сценку оставим стихотворной, и будем звать её нравоучительным стихом.

Умную фразу давай сделаем такой: Не сказать, что ты не можешь говорить о себе сама, скорее, ты просто не можешь о себе говорить. Пойдёт? Только не знаю, правильно ли там с запятыми.

Отредактировано KenshinX (2012-10-17 07:09:20)

522

Проехали...

Следующее: почему-то у тебя часто проскакивают попытки убрать использование склонений имен персонажей (я тестирую игру со склоняемыми именами и не использую "дефолтные")
Я - "Елене станет лучше, когда она узнает, что..."
Ты - "Когда Елена узнает, что... ей станет лучше."
Объясни, пожалуйста, с чем это связано?
То, что при использовании несклоняемых дефолтов фраза приобретает другой смысл - не аргумент, или игрок уже забыл, почему принцесса не участвовала в бою? если так, то "такой игрок нам не нужен"...

523

Боже ж ты мой... Надеюсь, вы к 2030 году-то закончите? ;о))))))))))))))

524

Закончим, закончим...

Ещё вопрос: почему "king's harem" вдруг стал царским гаремом?

525

Следующее: почему-то у тебя часто проскакивают попытки убрать использование склонений имен персонажей (я тестирую игру со склоняемыми именами и не использую "дефолтные")
Я - "Елене станет лучше, когда она узнает, что..."
Ты - "Когда Елена узнает, что... ей станет лучше."
Объясни, пожалуйста, с чем это связано?

Сдаётся, просто не понравилось построение - выглядело калькой и т.д. Помнится, намерено подгонял по дефолту название корабля, а потом плюнул и стал перестраивать без имени. А тут наверняка чисто стилистическое что-то. Надо конкретный пример.

Ещё вопрос: почему "king's harem" вдруг стал царским гаремом?

А должен быть королевский? ) Дафила - восточная страна, вроде Палестины. Если стоит вопрос между царь и король, то в подобных странах принято первое. И вообще титул царь пошёл именно с востока:
http://ru.wikipedia.org/wiki/Царь
http://ru.wikipedia.org/wiki/Царица_Савская
http://en.wikipedia.org/wiki/Queen_of_Sheba

PS: Мы всё выяснили по "гноме"?

Отредактировано KenshinX (2012-11-01 05:16:59)

526

Тогда уж султанским его сделать и всех делов-то.

527

Не-не, Алекс, лучше оставить царя. Царь Соломон, Царь скорпионов и т.д. Да и вообще, это ближе по переводу.

528

А вот ещё вопрос: как по-твоему, что потеряла девушка, стоящая в верхнем левом углу карты в Дафиле (к ней там ещё Донфуан пристает)? Какую такую "ценность"?

529

Любовь, насколько я понял. Девушка стоит у двери гарема и собирается в него вступить. А с противоположной стороны гарема стоит её бывший любимый человек. Вспоминается смутно, но что-то в таком духе.

Отредактировано KenshinX (2012-11-13 14:02:42)

530

И как можно любовь назвать "ценностью"? "Что-то ценное", конечно, в такой интерпретации тоже не вариант. Я-то наивно полагал, что король(царь/султан) всех женщин согнал в гарем силой, и эта девушка оплакивает свою девственность, которой она лишилась в результате, и "которую уже не вернуть, как бы она не искала".
А теперь единственным приемлемым вариантом считаю: "что-то очень важное".

531

А почему бы не "ценность"?
http://www.abccba.ru/abc58.php
http://truesite.ru/lyubov/lyubov.html
http://nicbar.ru/statia14.htm

Напомни, как я там предложил переправить?

532

Алекс, каков прогресс? К НГ хоть успеваем)

533

Постараюсь, очень постараюсь.
А прогресс корректировки ~ 62% (в проектах отмечаюсь) :)
Был период застоя, сейчас взял себя в руки и честно каждый вечер переписываю на сколько хватает сил.

Отредактировано alex_231 (2012-11-17 06:59:19)

534

KenshinX, ты пишешь: "Плюс, я не пойму, что тут со склонениями. Имя дракона же выбираемо. Как ты себе склонение представляешь?"

Так же, как и с именами главного героя и принцессы: все имена, которые игрок может ввести сам (даже название флагмана), отрабатываются по одному алгоритму, в который я и встроил код склонения имен:
{F4}{00}{01}, где F4 - код, по которому скриптер игры определяет, что дальше будет имя (оригинальный алгоритм), 00 - номер имени в таблице имен (оригинальный алгоритм), 01 - номер падежа (моя склонялка).
Номер имени может быть от 00 (ГГ) до 09 (флагман);
Номер падежа - от 00 (или вообще без номера - именительный) до 05 (предложный, соответственно).

535

Ок, ясно. Сам понимаешь, я ж не знал про это. Насчёт перестроенных предложений смотри сам, стоит менять, не стоит. Я б поменял - вроде как красивше стало...

Отредактировано KenshinX (2012-11-20 20:18:48)

536

В основном - да, но... иногда я не могу полностью согласиться с твоими предложениями.

537

Ридми-то как у Деджапов делать будем? Думается, написать нам с тобой есть чего... )

Отредактировано KenshinX (2012-11-22 17:54:22)

538

Да, написать-то можно много чего ;)  в теме вон уже 36 страниц истории ;)

А-а-а-а-а-а!!! "Воспоминания о грядущем" не трогать!!!
Такой эпичный термин и заменить на "упоминания о грядущем"? Кощунство чистой воды.

И смысл как раз-таки тот самый, что закинувшись пометом обретешь воспоминания о будущем (увидишь будущее - проще говоря - и соответственно это отложится в твоей памяти).

539

Кстати, в игре нет такого предмета, как "Клинок кайзера" ("Kaiser Blade"), который мы якобы находим в подарке от экипажа на статуе в самом конце площадки с драконами на корабле в количестве двух штук. На самом деле это - "Кайзерин" ("Kaiser Rin").
Деджаповский косяк...

540

Да, написать-то можно много чего  в теме вон уже 36 страниц истории

Длинных сочинений, конечно, писать не стоит. Я лишь предложил сделать его по аналогии с деджаповским. А там не так много. Игра подобного описания достойна, по-моему. Не, ну описывать наши с тобой тёрки по переводу я там не предлагаю. ) По возможности, объективно, лаконично, без взаимных подколок, без прочего такого лишнего... Подобные ридми для подобных переводов вещь, мне кажется, необходимая.

А-а-а-а-а-а!!! "Воспоминания о грядущем" не трогать!!!
Такой эпичный термин и заменить на "упоминания о грядущем"? Кощунство чистой воды.

И смысл как раз-таки тот самый, что закинувшись пометом обретешь воспоминания о будущем (увидишь будущее - проще говоря - и соответственно это отложится в твоей памяти).

Теккккккккст. Моййййй. Даййййй. Я задддолбался уже клянчить. Память у меня неотменная.
Это эпично, да, но суть подобного сочетания, мягко говоря, не сразу становится понятна простым смертным. Может, тогда логичнее сказать "Обретёния из грядущего"? Ваще!  tbs Одновременно и логично, и пафосно. Увидел будущее и оно сохранилось в твоей памяти. Кстати, "of" в подобных случаях обычно не переводится, так что это "о" там лишнее. Накрайняк, если так нравятся английские сочетания, можно назвать "Памятность грядущего". Это так же непонятно как у тебя, но, имхо, ещё пафоснее и ещё замороченнее. B)
[spoil=Страшная тайна]The Legend of Zelda, например, это ниразу не "Легенда о Зельде".
Это "Легенда Зельды", ну или "Зельдина легенда".[/spoil]

Кстати, в игре нет такого предмета, как "Клинок кайзера" ("Kaiser Blade"), который мы якобы находим в подарке от экипажа на статуе в самом конце площадки с драконами на корабле в количестве двух штук. На самом деле это - "Кайзерин" ("Kaiser Rin").
Деджаповский косяк...

Вполне возможно. Названия-то схожи, в сущности. Насколько помню, "Клинок кайзера" вроде как или ударная техника, или заклятие.

Отредактировано KenshinX (2012-12-02 14:14:49)


Вы здесь » Chief-NET » Архив » Bahamut Lagoon