По последней правке есть небольшие замечания (не то, чтобы я совсем не был согласен с чем-то, просто можно кое-что поудачнее перефразировать). Завтра отпишусь, сегодня вечером буду править.
Bahamut Lagoon
Сообщений 201 страница 220 из 793
Поделиться2022011-12-15 07:41:11
Ты пишешь: "Ой... тут между ними очень романтическая сцена. Влюблённый Мэтью брошен в замке, Байу в Церкви воспоминаний даёт ей клятву."
Во-первых, это далеко не романтическая сцена, а лишь ребячество, это была лишь детская забава принцессы (на момент этих событий им где-то лет по 15).
Во-вторых, я бы не назвал Мэтью влюблённым, он скорее "старший брат" для принцессы (сам он себя так же ощущает), у них ведь разница в возрасте около 18 лет, он её, конечно, любит, но только как младшую сестрёнку, о которой нужно заботиться.
А вот с Палпалеосом - другое дело, там была уже полноценная романтическая сцена.
Еще ты напутал реплики персонажей:
Это приказ {F4}{01}{01}, так что я не могу не подчиниться. Но это очень сложно!{FF} Тут говорится о том, как она решила полететь с Байу на драконе, а Мэтью останется ни с чем (а он её любит, судя по игре). Таково решение принцессы Йойо! Я не могу ей не подчиниться... Ах, как мне трудно!.. (это подчеркнёт романтичность Байу)
Реплику про приказ говорит не Мэтью, а слуги, мешающие ему преследовать принцессу.
И опять же "романтичности" в этой сцене нет.
И то, что "...это очень сложно!" относится к тому, что слугам трудно удерживать Мэтью (он ведь тяжелый рыцарь, как ни как).
08E7:{F4}{01}: Сейчас у нас нет{FE}времени, так что...{FF} "так что" - точно лишнее. Судя по тому, что после этого продолжается основная линия, и учитывая какая принцесса дура...
08E7:{F4}{01}: Сейчас у нас нет на это{FE}времени, так что...{FF}
эту реплику принцесса говорит Палпалеосу (а не Байу), и за ней следует продолжение:
08F4:Пожалуйста...{FE}Останови время, чтобы сохранить{FE}этот момент...{FF}
То есть целиком она говорит следующее:
"Сейчас у нас нет на это времени, так что... Пожалуйста... Останови время, чтобы сохранить этот момент..."
Итоговый вариант перевода сцены:
Отредактировано alex_231 (2011-12-15 07:44:17)
Поделиться2032011-12-15 13:04:14
Я играл в неё года 3 назад. Что-то могу не помнить или путать. Да и хватает неочевидных фраз, не сразу сообразишь.
Пусть будет "романтическое" такое ребячество. ) Просто "детской забавой" это не назвать.
Реплику про приказ говорит не Мэтью, а слуги, мешающие ему преследовать принцессу.
И опять же "романтичности" в этой сцене нет.
И то, что "...это очень сложно!" относится к тому, что слугам трудно удерживать Мэтью (он ведь тяжелый рыцарь, как ни как).
Ну перепутал, с кем не бывает.
Тогда, давай твоё у слуги 1:
Скорей, иди. Я тебе завидую...
заменим на более эмоциональное (слуга ведь держит Мэтью изо всех сил, верно)
Скорей уходи! Мда, и как же я тебе завидую...
Слуга 2:
Ну тут тогда надо разьяснить, что - "это" - сложно. Сложно не подчиниться приказу Йойо? ) Или сложно удерживать силача Мэтью?
Я не могу не подчиниться - это приказ принцессы Йойо! Кто бы знал, как мне непросто его выполнять! (с юмором таким)
-------------------------------------
03C7:{F4}{00}...{FE}Интересно, а небо где-нибудь заканчивается...{FE}{FE}Вот бы добраться до края...{FE}Как думаешь, что можно почувствовать,{FE}оказавшись там?{FF}
Давай лучше так:
Ой, Байу... а интересно, заканчивается ли где-нибудь небо?
- это всё-таки вопрос. если у ангичан вопроса не было, это не значит, что ему нет места у нас;
- появилась внезапно мысль: а давай её "hey" повсеместно по скрипту превратим в "ой"? будет такая своеобразная особенность;
- первое и второе предложения лучше связать.
-------------------------------------
Палпалеос: Это место хранит твои воспоминания, {F4}{01}...?
В русском нет таких знаков в конце предложения как "...?" (уже говорил )). Если вопрос с многоточием, восклицанием, то это так:
"?.."
"!.."
И я б тут вообще многоточие убрал. Как-то не смотрится.
-------------------------------------
Но пока... Я не хочу тебе ничего рассказывать.{FE}Знаешь, когда-нибудь... когда мы будем с тобой только вдвоём...{FE}Эта церковь...{FE}{FE}Когда придёт время... эта церковь... станет{FE}церковью воспоминаний только для нас двоих.{FF}
Палпалеос: Когда-нибудь только мы{FE}вдвоём...{FF}
А может лучше всё-таки: Когда придёт время... эта церковь... станет для нас с тобой церковью воспоминаний." Куда ведь красивее. Или тут какое-то личное предпочтение? Это ведь отсылка к тому, что когда-то она была там с Байу. А теперь с Палпалеосом. И она рассказала бы ему ту чудесную историю, и задала бы те же самые вопросы, но сейчас идёт война, а потому им обоим совсем не до этого. Я всё верно понимаю?
Плюс, у Палпалеоса несколько странно выглядит фраза, давай на это:
Когда нибудь... когда мы будем с тобой только вдвоём... (он ведь повторяет за ней фразу из середины реплики?).
PS: Сколько там знаков под слова вроде "лепрос"? Там можно подсчитать? Или всё условно? Хотелось бы придумать какой-то нормальный перевод.
PPS: И ещё кое-что:
- Униюджи я б заменил на "Униюдзи" (по Поливанову). Томато, кстати, сам недопонял что значит этот предмет, и просто перекопировал с японского.
- Мини-Демонов заменил бы на Демонят. В ед. ч. будет Демонёнок. ) Помнишь бесёнка из сказки о попе и Балде? Вот это кто-то в том же роде. )
- Заклинание "Танец демонов" слегка не помещается в меню. Давай может Танец Демона попробуем. Или, учитывая всю сумасбродность этих демонят, можно выдумать что-то своё. Например, Демонскотека. Или даже Бескотека.
Отредактировано KenshinX (2011-12-15 14:41:06)
Поделиться2042011-12-16 07:53:34
Ширина названия класса дракона = 80 pix
Униюдзи - может быть, но Мини-Демоны - это не Демонята.
Демонёнок - больше расценивается (мною) как "редёнок демона", однако Мини-Демоны - вид демонов (уже взрослых, просто маленьких ростом).
Может "Демонотека"? Они ведь всё-таки демоны, а "Демонскотека" как-то странно звучит.
Поделиться2052011-12-16 13:00:30
Униюдзи - может быть, но Мини-Демоны - это не Демонята.
Демонёнок - больше расценивается (мною) как "редёнок демона", однако Мини-Демоны - вид демонов (уже взрослых, просто маленьких ростом).
Нуууу... да, убедительно. Как мини-пиг, например. Или мини-юбка. ^__^
Может "Демонотека"? Они ведь всё-таки демоны, а "Демонскотека" как-то странно звучит.
Тогда возникает ассоциация с "фонотека", а не "дискотека". Надо как-то с буквой "С".
Демскотека? Вроде похоже...
Интересно, что там было в японке? Наверное, какой-нибудь "танцующий демон".
Отредактировано KenshinX (2011-12-16 13:01:41)
Поделиться2062011-12-17 11:51:25
Я вот подумал, а если абстрагироваться от демонов, то, может, "Адские пляски", как такой вариант?
Поделиться2072011-12-17 13:21:20
По мне, хороший вариант.
Поделиться2082011-12-17 14:23:00
По-моему, тоже хороший.
Поделиться2092011-12-25 03:34:07
Ну что притихли? Алекс, процесс идёт?
Поделиться2102011-12-26 02:57:46
Не знаю, KenshinX чего-то замолчал, он ведь тестингом занимается.
Поделиться2112011-12-28 10:38:46
Да тут внезапно обнаружилась куча несделанных дел, плюс, аврал на работе (конец года, как-никак). ...Плюс, есть ещё кое-какая причина... :wub: Что касается тестинга, то я смог добраться только до начала второй главы и немного посмотрел глоссарий. Замечаний и предложений пока немного, но релизить перевод в таком виде как есть, имхо, не стоит. К НГ мы с тестингом не успеваем при всём желании. И, скорее всего, даже не успеваем к Рождеству. Я не метеор, я обычный человек. (
Отредактировано KenshinX (2011-12-28 10:44:32)
Поделиться2122011-12-28 12:59:22
Думаю, все уже давно поняли, что до НГ мы не успеем. Так что не переживай особо, сделаешь как будет время.
Поделиться2132011-12-28 13:05:21
Эх, а я так надеялся :***************(
Поделиться2142012-02-02 07:28:51
Да, чего-то KenshinX надолго пропал...
Ну, я тогда пока сам займусь перепроверкой себя же самого, может, что и получится.
Заменил "Взвод" на "Отряд".
Буду заново проходить и переосмысливать неточности и "корявости".
Пока прошел только проог и первую главу.
Поделиться2152012-02-15 13:25:24
На днях обновлю версию патча на UW и займусь плотным тестингом.
Алекс. выложи последний патч.
Проходить на Snes 1.53 либо можно на своей соньке?(PS3)
Поделиться2162012-02-16 13:40:28
Лучше на snes9x_1.43, более поздние версии у меня криво работают, можно сказать - вообще не работают
Ну или накрайняк на zsnes, там сэйвы универсальные
Но последний патч скорее всего не работоспособен, его нужно перепроверять и последних исправлений в нём нет, так что пока не получится (два дела одновременно делать - времени не хватает).
Отредактировано alex_231 (2012-02-16 13:43:36)
Поделиться2172012-02-19 02:51:40
Я вот подумал, а если абстрагироваться от демонов, то, может, "Адские пляски", как такой вариант?
Алекс, а там влезет такая надпись? Вроде ведь по длине-то тоже самое что и было (Танец демонов).
Я тоже за обновлённый патч! )) А то я иногда забываю, что исправили, а что нет. Думаю, где-то через пару недель наверняка смогу вернуться к этой игре. Если новый патч не появится, то попру проходить со старым.
Поделиться2182012-02-19 03:14:32
Но последний патч скорее всего не работоспособен, его нужно перепроверять и последних исправлений в нём нет, так что пока не получится (два дела одновременно делать - времени не хватает).
Хорошо. Патчи последовательно ставить? Их аж 4 штуки. Или сначала основной, а потом bl_beta_patch_v.0.003?
Отредактировано Mefistotel (2012-02-19 03:21:24)
Поделиться2192012-02-20 07:59:28
Да, сначала основной, а потом bl_beta_patch_v.0.003, только я думаю к выходным собрать патч "Пролог" - "14 глава" последней редакции, чтобы тестировались актуальные текст и графика.
Поделиться2202012-02-20 08:00:59
Я вот подумал, а если абстрагироваться от демонов, то, может, "Адские пляски", как такой вариант?
Алекс, а там влезет такая надпись? Вроде ведь по длине-то тоже самое что и было (Танец демонов).
Я тоже за обновлённый патч! )) А то я иногда забываю, что исправили, а что нет. Думаю, где-то через пару недель наверняка смогу вернуться к этой игре. Если новый патч не появится, то попру проходить со старым.
Не, "Адские пляски" по ширине символов меньше чуток и вроде должно поместиться, сегодня полгляжу, что-то не помню точно.