Chief-NET

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Chief-NET » Переводы » Final Fantasy VII [NES]


Final Fantasy VII [NES]

Сообщений 141 страница 160 из 175

141

Ясно, понятно. Да, пожалуй с этим 'через жёпу' я ошибся. Наверное. Но все равно, фраза 'that's why they became so anal' МОЖЕТ быть истолкована как 'из-за неё(thats why - вот почему, в данном случае -  по чьей-то вине)they(они, тут может быть даже имееются ввиду дела во время запуска)become so anal(тут можно толковать по разному - из-за нее все пошло через жёпу; поэтому они повернулись к нам задом и т.д.) Ну да ладно, заменил. Почитал твою версию этого диалога, и моё личное мнение - не хотел бы я с таким переводом играть в фф7. Уж извини, но твой вариант как будто бы из
какой то дешевой русской фантастической книженции вроде 'сталкера'. Я думаю в фф7 такой стиль неуместен. ЭТО ЛИЧНО МОЕ МНЕНИЕ. Большинство из нас познакомились с фф7 с переводом от rgr. Да, их перевод был кривой, во многом не правильный, но - нейтральный. Отнюдь не машинный как например в переведённой китайцами унчартед ватерс, а именно нейтральный. Без изысков, без лишних слов,простой перевод. Мой перевод будет таким же - без изысков, простой понятный перевод того что есть. Разумеется, копиркой с ргр версии он не будет, это уж точно. А делать его 'как в книжке' я не хочу, да и если честно не могу - опыта нет. Надеюсь, ты и форумчане поймут меня. Прикрепляю свою версию диалога. Первоночальную и финальную.

Отредактировано Vincent7 (2013-06-22 00:55:40)

142

Да неужели же "может"? ) Нет, ну раз так нравится идея собственной правоты, то, может, и может, наверное. ))

Ладно, понятно, что ожидать того чего не имеется, да ещё и, как выясняется, не хочется - бесполезно. 

Отредактировано KenshinX (2013-12-31 13:00:44)

143

Пока взялся за боевое меню. Пришлось сокращенно написать 'воскр.' при воскршении персонажа чтобы соблюсти нейтральность. В проекте еще нету 'fight', надо будет поправить:) И некоторые буквы мессаджей налазят на текстуры врагов, но я ожидал этот баг. В общем над меню надо будет работать вместе с хакером. Осталось полтора блока диалогов:) жду пока лугиа пофиксит баг чтоб дальше пререводить. Проект не брошен:)

Отредактировано Vincent7 (2013-07-05 02:24:50)

144

Ок. ;)

145

Перевод подходит к концу. Диалоги закончил там, где заканчивается патч, дальше проходить пока не хочу, нехочется портить впечатления, простите уж:). Перевел меню, предметы в инвентаре, в магазине. Осталась только материя, но её немного. Придётся расширять место в роме под названия, пояснения, ибо они друг на друга налазят а сокращать некуда, итак в 7 символов втискиваю. Боевое меню хорошо не выходит, все равно криво читается, но есть одна идея. В финальном патче будут добавлены новые диалоги.

146

Скринами хоть похвастай...

147

Скрины диалогов я уже вылаживал, вот несколько скриншотов меню:)

148

"Вылаживал"  :lol:  facepalm

Отредактировано alex_231 (2013-07-17 01:28:40)

149

Эх, постараюсь в выходные посмотреть перевод товарища Vincent7.
А то он совсем пылью покрылся.

150

Давай-давай, не ленись ;о)

151

Смотреть там не стоит уже по двум причинам. И вторая из них - релизная версия за номером 1.0

Добили.

Отредактировано KenshinX (2013-11-16 12:22:23)

152

Ура!

153

Ну, вот, глядишь, и переведёшь когда, раз так искренне возрадовался. :)

Отредактировано KenshinX (2013-11-16 00:16:52)

154

Да перевод-то почти весь уже есть (или нет?), чего там переводить? Надо вставлять и тестировать...

Отредактировано Guyver (2013-11-16 05:40:55)

155

Мда... Последний патч кардинально перелопачивает ром. Если в предыдущем было место для обоих алфавитов, то теперь будет только русский алфавит. Вот такие дела.

Придётся переделывать графику в роме заново и проект изменять. Эх... Зачем они так кардинально всё поменяли? ХЗ... В новом роме шрифт толстый, но я сделаю его тонким, как в первых версиях.

156

Графику перерисовал. Посмотрел проект и ром... В роме дофига ещё текста, которого в проекте нет... Дофига...

157

И дофига такого текста тупо не используется, если на него нет указателей. Пойнтеры все блоками идут вместе.

Отредактировано Mefistotel (2013-11-17 03:37:56)

158

ОК. Надеюсь, это так. Но текст надо править. Я пока буду править смысловые косяки, они есть. Потом как всё сделаю - надо будет грамматику поправить. Сейчас не могу, так как я сегодня нетрезвый совсем... За неделю следующую, думаю, управлюсь...

159

вот и я. перевод закончен на 90% но в релизном патче http://www.romhacking.net/hacks/1657/ много чего поменяли, и было добавлено много новых диалогов и изменены некоторые старые. наверное надо будет делать новый проект иначе багов необерешся. Я перенесу свой перевод и закончу оставшиеся блоки
p.s. толстый шрифт лучше :)

160

Имхо, если игровой скрипт позволяет полностью отказаться от латиницы, то ей можно полностью пренебречь. Ничего страшного в этом нет.


Вы здесь » Chief-NET » Переводы » Final Fantasy VII [NES]