Ясно, понятно. Да, пожалуй с этим 'через жёпу' я ошибся. Наверное. Но все равно, фраза 'that's why they became so anal' МОЖЕТ быть истолкована как 'из-за неё(thats why - вот почему, в данном случае - по чьей-то вине)they(они, тут может быть даже имееются ввиду дела во время запуска)become so anal(тут можно толковать по разному - из-за нее все пошло через жёпу; поэтому они повернулись к нам задом и т.д.) Ну да ладно, заменил. Почитал твою версию этого диалога, и моё личное мнение - не хотел бы я с таким переводом играть в фф7. Уж извини, но твой вариант как будто бы из
какой то дешевой русской фантастической книженции вроде 'сталкера'. Я думаю в фф7 такой стиль неуместен. ЭТО ЛИЧНО МОЕ МНЕНИЕ. Большинство из нас познакомились с фф7 с переводом от rgr. Да, их перевод был кривой, во многом не правильный, но - нейтральный. Отнюдь не машинный как например в переведённой китайцами унчартед ватерс, а именно нейтральный. Без изысков, без лишних слов,простой перевод. Мой перевод будет таким же - без изысков, простой понятный перевод того что есть. Разумеется, копиркой с ргр версии он не будет, это уж точно. А делать его 'как в книжке' я не хочу, да и если честно не могу - опыта нет. Надеюсь, ты и форумчане поймут меня. Прикрепляю свою версию диалога. Первоночальную и финальную.
Отредактировано Vincent7 (2013-06-22 00:55:40)