Chief-NET

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Chief-NET » Переводы » Final Fantasy VII [NES]


Final Fantasy VII [NES]

Сообщений 61 страница 80 из 175

61

Вот вроде бы он (ром)

62

Ага. И с ним ещё китайская версия Virtua NES в довесок.

http://www.compmike19.com/id619.htm

Отредактировано KenshinX (2013-12-31 12:42:43)

63

Вот вам русский язык для китайской версии эмуля. Удаляем вообще китайский язык и бросаем в папку с эмулем русский.

П.С. Можно так: БРОНЯ ЛАТЫ КОЖА ТКАНЬ

Так как броня ассоциативно подразумевается лучше лат. Да и ещё киберпанк, т.е. броня там кевларовая и т.д. ;о)))))))))))))))))))))))))))))))))))))

П.П.С. Надо бы найти список всей экипировки...

П.П.П.С. Глянул китайскую версию - так там некоторые локации значительно лучше амеровских выглядят. Тот же замок в воде в начале...

Отредактировано Guyver (2013-04-06 08:57:25)

64

Сообщение для Винсента.  :) Вытащил ещё блок. Надеюсь, он тебя надолго займёт, а я за это время вытащу остальное.  ;) В этом блоке  текст во время боя, а также всякие названия. Обсуждать придётся довольно тщательно.

Отредактировано Mefistotel (2013-04-06 10:06:49)

65

Вот бы только без холиваров обошлось...

Ограничения-то какие? :)

Отредактировано KenshinX (2013-04-06 10:09:37)

66

Хз. 6) Не проверял в игре. Пусть переводит без ограничений, потом будем думать.

67

Я вижу, в файле со всем прочим еще имена противников. Может их не переводить? Как считаете? С названиями лута я еще справлюсь, но по моему многие названия противников на русском будут нелепо смотрется.

68

Не, надо всё переводить. Имена надо тоже выложить на всеобщее. На мозговой штурм...

69

Тогда придется при прохождении во время битв делать скрины монстров с 'трудными' именами, и уже по их виду давать им адекватные имена. Другого выхода не вижу...

70

Да, можно и так. Вообще если монстры по вселенной - в интернете уже есть их название и, возможно, даже описание с картинкой.

71

Ну ты, Николай, ясновидец какой-то просто... :rolleyes:

http://www.romhacking.net/forum/index.php/...12466.1180.html

On the original, only Cid and Tifa made an appearance on this map. Red XIII and Barret's sprites were a part of the NPC characters for this map, they just weren't used.  So I added them into this scene along with Cait Sith.  And I modified the dialogue a little to give each of them a part.

Подождите с созданием проекта до следующей ревизии патча. Патч обновится и хачим дальше по полной. А Винсента можно пока будет увлечь каким-то предыдущими отрывками текста. Да и глоссарий у него ещё...

Отредактировано KenshinX (2014-01-01 23:24:38)

72

Давайте обождем тогда. А я еще доолго буду над названиями сидеть

73

Ну давай подождём. Винс пока второй блок переводить будет.

74

Mefistotel, мне надо знать ограничения длины имен врагов, названий предметов в меню инвентаря и предметов в меню у торговца

75

Ну дык посчитай символы в англ. роме, посмотри на самое длинное слово - и всё. А лучше без ограничений, а потом сократим если что, при вставке...

76

А сокращать потом как и кому? На ходу, что ли? И хакеру? Да ну...Зная точное количество знаков для глоссария, можно уже на что-то конкретно ориентироваться.

Отредактировано KenshinX (2013-12-31 12:44:34)

77

Ок. Вечером скажу каких рамок стараться придерживаться.

78

Если будешь использовать в словах Малый Элексир, Средний Элексир, Большой элексир - можно сделать в 1 тайле (3 можно найти свободных) букву с точкой.
М.Эликсир
С.Эликсир
Б.Эликсир
Т.е. можно считать "М." за 1 символ.
Mefistotel: Гайв, стыдно должно быть.

Отредактировано Mefistotel (2013-04-09 13:23:53)

79

Я всю тему не читал. может просто бутылочку нарисовать? или не покатит?

80

Да не, там этих бутылочек 100 штук придётся делать ;о)


Вы здесь » Chief-NET » Переводы » Final Fantasy VII [NES]