Chief-NET

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Chief-NET » Переводы » Gryzor_(J) [NES]


Gryzor_(J) [NES]

Сообщений 1 страница 20 из 50

1

Я тут это, организовал перевод с японского...

Надо будет проверить на хакинг игру. Как там, сложно или нет? Ещё не смотрел. Надеюсь, трабл не возникнет...

Всего перевести надо 14 экранов. Плюс разработчиков. Всё это уже есть в русском виде...

Сегодня попробую посмотреть...

2

Попробую заставку портировать из одного рома в другой. Я портировал заставку из Dracula II - Noroi no Fuuin (Japan).fds (японская версия на Фамиком Диск Систем) в версию Castlevania 2 - Simon's Redaction (Save).nes (американская версия с возможностью сохранения игры, а не ввода паролей на NES). Изменил палитру, текст. Ну и намучался в своё время.

http://s013.radikal.ru/i322/1209/29/3e12cb65b18b.png

Надеюсь, тут будет проще...

Отредактировано Guyver (2012-09-24 11:31:50)

3

Вот текст из игры:

http://s57.radikal.ru/i157/1209/ec/dcbfca592a9f.png

4

Перевод текста на русский:

1)  ”Контра”- это бойцы с неукротимым боевым духом, использующие партизанскую тактику.

2)  В 2631 году у побережья Новой Зеландии на архипелаг Гаруга упал неизвестный космический объект.

3)  Спустя 2 года мы узнали, что организация "Красный сокол» основала на острове базу. Их целью является уничтожение нашей планеты.

4)  Специальному отряду корпуса морской пехоты "Контра", в состав которого входят солдаты Билл и Лэнс, приказано уничтожить базу "Красного сокола".   

5)  Прибыл в "точку А". Начинаю атаку.

6)  Уничтожил "Гармакирма". Следующая цель - "точка В", направляюсь туда.

7)  Прибыл в "точку В". Начинаю атаку.

8)  Уничтожил "Годомгу". Направляюсь на вражескую базу в "точку С".

9)  Прибыл в "точку С". Дальше связь будет отсутствовать. Наша задача - уничтожить вражескую базу.

10) Внутри базы работает система защиты. Нужно торопиться…

11) Похоже на то, что это их база. С кем же нам предстоит сражаться...

12) конами

     КОНТРА

    выбор типа игры
    1 игрок
    2 игрока

   конами 1988

13) С.Умедзаки                    Т.Уеяма
     С.Кисивада                    С.Мураки
     К.Ямасита                      М.Фудживара
    Т.Данджо                       Т.Нисикава
    М.Огава                         С.Озава
    Х.Маезава                     под руководством
    К.Сада                          Умечан
                                         С.Китамото
    К.Симоиде
    Н.Сато
AC Contra team

14) Бедные наивные люди. Думаете, "Красный сокол" уничтожен? Мы потеряли базу, но ещё не всё потеряно. Организация "Красный сокол" бессмертна...

Отредактировано Guyver (2012-09-24 13:59:23)

5

Надо бы попробовать на пропусках написать настоящие имена солдат вместо абракадабры: Билл Райзер и Лэнс Бин. Было бы круто!

Позже: вроде сделал...

http://s54.radikal.ru/i143/1209/f7/fad2a67eaeef.png

Отредактировано Guyver (2012-09-24 12:45:27)

6

А чем тебя перевод от Хроникса не устраивает?

7

П.С. осталось найти поинтеры на текст и попробовать его перенести в свободное место. Вроде там оно есть. Эх, с этим у меня всегда не очень получается... ;о)

8

Это не перевод. Там не переведено секретное окончание, плюс вот чем ещё:

Перевод Хроникса: Год 2631. Инопланетный разум атаковал Землю. Объединённое правительство Земли разработало секретный план под кодовым названием "Красный сокол".

Правильный перевод: В 2631 году у побережья Новой Зеландии на архипелаг Гаруга упал неизвестный космический объект. Спустя 2 года мы узнали, что организация "Красный сокол» основала на острове базу. Их целью является уничтожение нашей планеты.

Как говорится, найди 10 отличий... И так "переведено" там ВСЁ!

Отредактировано Guyver (2012-09-24 14:03:16)

9

Вау!!! Оригинал контры, неурезанный, круто! Помню резались на приставке в 90-х в амеровскую версию, теперь-то хоть будет понятно, что там к чему, а то как было-то: сразу после выбора количества игроков начиналось месилово и никакого намека на сюжет.

Если вдруг понадоблюсь (ну мало ли ;) ) - я у себя :)

10

В 2631 году у побережья Новой Зеландии на архипелаг Гаруга упал неизвестный космический объект.

Неопознанный?

Спустя 2 года мы узнали, что организация "Красный сокол» основала на острове базу. Их целью является уничтожение нашей планеты.

Кто "мы"? И чей "их"? Речь об организации же была у тебя в первом предложении, а не о "них". Даже в рамках америкосовского брифинга выглядит не очень. Организация "основывающая" базу как-то тоже... ну... это...

Два года спустя было установлено, что на _этом_ острове находится база организации "Красный сокол". Замыслом участников данной организации является уничтожение нашей планеты.

Специальному отряду корпуса морской пехоты "Контра", в состав которого входят солдаты Билл и Лэнс, приказано уничтожить базу "Красного сокола".

Поручено уничтожить двум "солдатам", а не отряду. Даже если ты подразумеваешь двоих как "отряд", то я не знаю даже... это не так. ) И предложение деревянное. Неужели не видно этого... И со спецназом, в основном, бойцы ассоциируются, а не солдаты.

Уничтожение базы членов "Красного сокола" поручается Биллу и Лэнсу - двум бойцам из специального отряда корпуса морской пехоты именуемый "Контра". (не знаю, надо там запятую в конце, не надо?)

Прибыл в "точку С". Дальше связь будет отсутствовать. Наша задача - уничтожить вражескую базу.

Вот опять калька. Я прибыл один, но наша задача всё уничтожить. )) Даже если учитывать, что бойцы ходят вдвоём эта калька не исчезает.

Прибыл в "точку С". Дальше связь будет отсутствовать. Выполняемая задача - ликвидация вражеской базы.

Похоже на то, что это их база. С кем же нам предстоит сражаться...

Чья опять "их"? O_o Надо передать (по нашему), что герой радуется успеху от попадения на вражескую базу. Столько ведь шёл он туда. ) Осталось это только по-русски сказать. И скажи, как понимать второе предложение, если герой будет один? Вот когда он говорит в первом предложении "я", можно подумать, что он говорит по рации (за себя). А вот про сражение выглядеть будет непонятно.

Вот, кажется/вроде бы, я и на месте/базе. С кем же здесь/в ней предстоит схватиться... (сразиться, имхо, "про мечи").

выбор типа игры

Ты б ещё запятые поставил. )) "Режима", скорее всего.

Ну и титры:
С.Умэдзаки Т.Уэяма
С.Кисивада С.Мураки
К.Ямасита М.Фудзивара
Т.Дандзё, Т.Нисикава
М.Огава С.Одзава
Х.Маэдзава и К.Сада
под руководством
С.Симоидэ  Умэ-тян (лучше латиницей, вроде как ник)
Н.Сато С.Китамото
AC Contra team

Отредактировано KenshinX (2012-09-25 12:39:01)

11

Во, Guyver, и тебе перепало от нашего литературоведа :) ...

12

Дык я для этого и выложил текст. Это же перевод просто с японского. Как есть, не отредактированный после переводчика, вообще!

неизвестный космический объект - метеорит

Латиница будет...

13

неизвестный космический объект - метеорит

Метеорит - известный космический объект. :) Попробуй какое-то более подходящее прилагательное придумать.

Дык я для этого и выложил текст. Это же перевод просто с японского. Как есть, не отредактированный после переводчика, вообще!

Главное, чтобы оно в том же виде в релизную версию не попало. ;)

14

"Метеорит неизвестного происхождения" :blink:

15

Угу. Думаю, что-то такое и имелось в виду. Некое метеоритное тело, но природа его происхождения неясна.

Отредактировано KenshinX (2012-09-25 12:37:31)

16

Вроде всё переведено. Возник вопрос с названием зон, всего в названии может быть 11 букв:

ENERGY ZONE (как я понимаю, зона, которая снабжает базу врага энергией?) СТАНЦИЯ или ЭН.СТАНЦИЯ?

Пока сделал так (на карте ЭН.СТАНЦИЯ - там не влезает)

http://s45.radikal.ru/i109/1209/4a/9de9f6034db3.png

Кстати, ещё прикол!!!

http://i070.radikal.ru/1209/78/7ee3cf00dc30.png

В игре есть скрытый режим выбора зон с особым меню выбора, и в нём зона HANGAR указана как HANGER!

Отредактировано Guyver (2012-09-29 16:48:14)

17

Осталось найти вот этот текст. Алекс, глянь, а? Не могу понять как там карта тайлов сделана...

http://s48.radikal.ru/i121/1209/66/b6dec59e34dc.png

Этот текст перед демо появляется. Если ничего не нажимать...

Отредактировано Guyver (2012-09-30 02:53:30)

18

И ещё пока не могу найти надписи GAME OVER в режиме DEMO, это если ничего не нажимать - красная и синяя надписи...

Там 4 + 4 тайлов. Но между ними есть пустые места. Избавиться бы от них, написать не так:

G A M E
O V E R

А так:

GAME
OVER

Тогда можно легко перерисовать тайлы на КОНЕЦ ИГРЫ. Т.е. нужно найти координаты этих спрайтов. Всех восьми... А у меня со спрайтами всегда беда...

Отредактировано Guyver (2012-09-30 03:24:35)

19

П.С. Хоть что-то на ДР группы успеть бы сделать ;о))) Харвест мун мне ещё тестить и тестить... Хотя 3 дня ещё есть. Бетку можно и выпустить. Надеюсь, Колька в эти дни будет в сети, грамматику проверить бы ещё...

Отредактировано Guyver (2012-09-30 03:32:13)

20

Ты хотел сказать 33 дня?

Карта интро представляет собой блоки (иероглифы), которые в свою очередь кодируются картой:
то есть программа считывает 1 байт, а по нему уже рисует карту соответствующего иероглифа, затем следующий байт и опять карту, и т.д.
Вот только с графикой там такое наворочено... один и тот же тайл используется в разных частях карты и выглядит в них по-разному, скорее всего из-за того, что в этих местах используются разные палитры.

Байты макрокарты: x11141 - 37 штук (по количеству знаков) стопбайт - hFF,
Байты карт каждого знака:
x11167 - 68 байт, по 4 на блок - 17 блоков, коды (в макрокарте) h00-h10,
x111AB - 27 байт, по 9 на блок - 3 блока, коды h11-h13.
Где задаются палитры я пока не нашел, попробуй так как-нибудь, извернуться :)


Вы здесь » Chief-NET » Переводы » Gryzor_(J) [NES]