Chief-NET

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Chief-NET » Переводы » Armorines: Project S.W.A.R.M. [GBC]


Armorines: Project S.W.A.R.M. [GBC]

Сообщений 21 страница 40 из 54

21

"Курпатором" :lol: :lol:

Смотри, Djinn обидится :)

Если так важно "Kruptar". А обидится, чтож, бывает люди обижаются и на меньшее, чем неправильное написание малознакомого слова, так что не беда.
Про поинтеры скорее всего ошибся. Я же не пишу что я ромхакер. Перевёл то  на что хватает знаний, и что хочется перевести.

22

Длина строки всего 17 символов, не будем же мы весь текст писать по слову на строчку... Часть переносов конечно можно убрать.

Зачем по слову на строчку? )
Пиши по два, три, четыре слова. )

Вот тут 16 символов на строку, и переносов я не делал. Ну, может, один-два на весь текст, кажется, в слове "достопримечательности" - тут без переноса никак. )

[spoil=GBA]
http://i24.fastpic.ru/big/2011/0706/5d/ba5c8de7033ba7814e1108e28d83a95d.jpg[/spoil]

Если не влазит текст в отведенную для него плашку, делай новую плашку и продолжай на ней. Причем стараясь не переносить на нее часть предложения, а начинай там новое предложение.
Только если нет возможности создать новую плашку для текста (скажем, это описание предмета), тогда и переноси, а лучше перефразируй, чтоб все влезло.

Отредактировано Anton299 (2012-09-09 19:02:36)

23

Естественно я буду совершенствовать навыки, и стараться поравить перевод, но и всё время тоже заниматься им (этой игрой, ибо всё же не шедевр) не буду. Я уже написал, что от части переносов я избавлюсь, как раз этим занят сейчас.

24

"ибо всё же не шедевр" - это не оправдание... ;о)

25

Советую, почитать нашу документацию на сайте ~ "Пойнтеры, часть вторая". И даже такой маленький перевод можно сделать безукоризнено.

26

Guyver. Да я и не оправдываюсь.
Mefistotel. Читал я эту статью, но чтобы разобраться нужно засесть надолго, староват я уже для этого, усидчивости нет уже. Поэтому я делаю только те переводы, какие не особы требует знаний ромхакинга. Но и так чтобы они были читабельны и не корявые. К примеру здесь в принципе всё нормально, но тема растёт от комментов, как бы сделать "безукоризненно", то есть рассчитано на оформление перевода в целом, а не на сам перевод. Я понимаю что у Вас огромный опыт в этом деле и равняете всё по себе, но я ещё в начале шапке просил опытным взглядом оценить, есть ли в переводе ГРУБЫЕ ошибки.
Меж тем критику я всё же воспринимаю (спасибо за неё). Обновил шапку. В новой версии перевёл меню читов (спасибо Guyver). Убрал большинство переносов (осталось где-то 4-5, где особо длинные слова), подредактировал немного текст.

27

А как же мы можем оценить грубые ошибки или нет, если ты не дал нам текст ни оригинала, ни перевода? Играть в обе версии и сравнивать у нас точно нет времени! ;о)

28

Ну к примеры где опечатки, или смысл фразы не понятен, или явно не к месту, или как с чит-меню, вообще не переведено. Я в принципе облазил почти всю игру, но есть моменты в игре которые можно проходить в разной последовательности, и от этого на одни и те же ситуации герой даёт разные комментарии. Я вроде всё поправил, но нет нет, да и найду опечатку, или строка не переносится на новую (указатель не в том месте поставил). Кроме того Вы сами предлагали сделать проект к Круптару, и я так понимаю, после этого можно будет нормально вынуть текст.

Отредактировано Ratnik05 (2012-09-11 09:14:20)

29

Такс, я составил специально для тебя проект, даже шрифт нарисовал новый. На примере в проекте показал как можно удлиннить предложения. Знака ":" теперь в игре нет - увидишь как я там его заменил...

http://i021.radikal.ru/1209/ce/413ddd7b31ca.png

Ты должен перевести игру на твёрдую 5! Сейчас у тебя 3 с минусом! Ладно ошибки - так ведь смысл у тебя тоже страдает! Много огрехов имеется, видимо из-за ограничений. Теперь у тебя нет никаких ограничений (и глупые отговорки приниматься не будут!!!). Если совневаешься - спроси, посмотри в гугле (в конце-то концов). Только не халтурь больше!

Вот файлы проекта, круптар, ромы: http://chief-net.ru/temp/project.rar

Кроме того, нужно убрать выбор языка из рома. Так как при выборе второго языка будут косяки - абракадабра вместо шрифта. Проси хакеров, это не ко мне. Вон, может Алекс глянет. Там всего 1 поинтер поменять надо, пропустив экран выбора языков...

Но и это ещё не всё, после перевода ром не будет работать на некоторых эмуляторах, нужно поправить его контрольную сумму специальной утилитой.

Отредактировано Guyver (2012-09-11 10:50:37)

30

Cпасибо за проект. Будем пробовать.
А насчёт отговорок, я вроде и не отговариваюсь, что за позиция такая? Я же тут не экзамены сдаю, верно.
P.S.
Franklins Great Adventures случайно не ты переводил?
Играю сейчас в неё, не знаю какая версия перевода, но попадались небольшие ошибки с выводом текста. Это я к тому, что не всё сразу получается идеально.

Отредактировано Ratnik05 (2012-09-11 14:03:25)

31

О какой хоть версии идёт речь? ГБА или НДС? Одна из них толком вообще не тестировалась ;о)))))))))

П.С. На самом деле я вообще часто (весьма) халтурю, это факт! Грамматика у меня хромает, хакинг тоже. Дебаггеры не осваиваю вообще в принципе... Но я не сдаюсь ;о))) Наверное это потому, что я слишком разными вещами занимаюсь одновременно, и очень разными...

Отредактировано Guyver (2012-09-11 15:54:45)

32

Кроме того, нужно убрать выбор языка из рома. Так как при выборе второго языка будут косяки - абракадабра вместо шрифта. Проси хакеров, это не ко мне. Вон, может Алекс глянет. Там всего 1 поинтер поменять надо, пропустив экран выбора языков...

Т.е. из этого я понимаю, что в шрифте есть европейские зяблы? Тогда можно и английский алфавит сохранить, чтобы некоторые надписи оставить на языке оригинала.

33

Guyver. Ну вот видишь, надеюсь мы друг друга поняли. Версия NDS. :)
lupus. Нет, зяблов там нет.  Немецкий язык может вполне и без них обойтись,  разрабы думаю поэтому и не стали заморачиваться.

34

Но и это ещё не всё, после перевода ром не будет работать на некоторых эмуляторах, нужно поправить его контрольную сумму специальной утилитой.

Гайв, можно чуть подробней об этом? Я вот думаю, может после раскраски GB Colorizer'ом именно по єтому ромы GB не везде работают...

Отредактировано lupus (2012-09-11 21:36:06)

35

Да не, я не про порчу ромов Colorizer'ом, это-то понятно, бывает. Я про проблему, сходную с "красным" экраном на сеге. Некоторые эмули не имеют опции, которая позволяет отключить проверку. И ром на них сообщит об ошибке и не запустится. (Например, это эмуляторы, позволяющие играть в игры гб на других консолях, или "вшитые" эмуляторы в китайские хендхелды)...

36

И всё же, чем поправить? :)

37

Есть утилита для ромов гейм бой (*.gb), называется Gbsum

Она запускается в досе, но можно в тотал коммандере в командной строке ввести:

Gbsum.exe 1.gbc

Перед этим, естественно, качаем утилиту, распаковываем в папку на диске, и кидаем туда же ром, обозвав его как 1.gbc

И не смотря на то, что ром-то на цветной гейм бой, утилита всё в роме поправит и он будет запускаться без ошибки. В роме при этом изменятся всего 2 байта. Проверено! Вот такой прикол... Хотя это понятно, архитектура приставок одна, можно сказать...

Вот утилита, первая в списке: http://www.zophar.net/utilities/transutil2.html

Отредактировано Guyver (2012-09-12 08:41:20)

38

П.С. ни один из наших переводов этой утилитой не исправлен, каюсь... Я думаю об этом, но лень - это ж все патчи надо переделывать ;о))) Как-нибудь заделаю всё как положено...

39

П.П.С. Ещё если у кого проблемы с консольными приложениями, можно батник написать.

1. Берём текстовой файл, пишем в нём:

echo Y|Gbsum.exe 1.gbc

2. Меняем этому файлу расширение на *.bat

3. Кидаем файл в папку с ромом и программой

4. Запускаем его и радуемся! ;о)

40

Подредактировал шапку, обновил версию перевода. Пока не решена проблема с пропуском экрана выбора языка.


Вы здесь » Chief-NET » Переводы » Armorines: Project S.W.A.R.M. [GBC]