Chief-NET

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Chief-NET » Переводы » Armorines: Project S.W.A.R.M. [GBC]


Armorines: Project S.W.A.R.M. [GBC]

Сообщений 1 страница 20 из 54

1

Добрый день.
Перевёл на русский язык игру для GBC Armorines: Project S.W.A.R.M.
Весьма интересная игра, но немного сложновата. Нужно бороться с пришельцами исследуя уровни и выполняя текущие задания, такие как починить антенну, лифт, найти ключ, спасти кого-нибудь. Просьба протестировать и если найдутся какие-нибудь опечатки, или грубые ошибки, прошу сообщить.

http://i021.radikal.ru/1209/ce/413ddd7b31ca.png
Пароль на чит меню для удобства тестирования

AAAAAAAA

Отредактировано Ratnik05 (2012-09-19 08:08:26)

2

Ого, даже на плойке она есть: http://chief-net.ru/index.php?option=com_s...=2385&Itemid=44

3

Вот тебе первый косяк: в начале игры в меню выбери ПАРОЛЬ и введи "BBBBBBBB", ты попадёшь в чит-меню. Его ты не перевёл... ;)

КендЕлл.

Отредактировано Guyver (2012-09-07 07:27:51)

4

Спасибо за оперативность. Ну на плойке это совсем другая игра, как впрочем и на N64.
Кенделл поправил, шапку обновил. А вот в чит меню слово WORLD нигде найти не могу. Даже шрифт найти на него не могу...

Отредактировано Ratnik05 (2012-09-07 08:58:52)

5

Ещё не хватает буквы Ё - нарисуй её вместо одного из знаков копирайта. И опусти все (ВСЕ) буквы и знаки на 1 пиксель вниз, тогда у буквы Ё влезут чёрточки. Вот. Вообще текст какой-то сумбурный у тебя получился. Выложи оригинал и перевод в теме, так тебе помогут гораздо быстрее...

6

Буква L в слове WORLD расположена по адресу h22170... Там же цифры 1234

7

W - адрес h20220

8

Косяков много, есть пропущенные буквы и орфография хромает. Много переносов - надо от них избавляться. Это неэтично... ;о) Выкладывай оригинал и перевод, текст...

9

Ещё не хватает буквы Ё - нарисуй её вместо одного из знаков копирайта. И опусти все (ВСЕ) буквы и знаки на 1 пиксель вниз, тогда у буквы Ё влезут чёрточки. Вот. Вообще текст какой-то сумбурный у тебя получился. Выложи оригинал и перевод в теме, так тебе помогут гораздо быстрее...

Я бы ещё снизу подрезал на пиксель буквы, чтобы у "д", "ц", "щ", хвостики отрисовать можно было.
Как-то так:
[реклама вместо картинки]

Отредактировано lupus (2012-09-07 14:03:32)

10

ДДДВИСЯГ
ЖГТМИСЯГ

Классные пароли ;о)))

11

Как вижу, часть фамилий разрабов переведена не совсем верно... Погугли...

12

ДДДВИСЯГ
ЖГТМИСЯГ

Классные пароли ;о)))

их по идее можно найти и подредактировать во что-то читаемое

13

Спасибо за замечания.
Насчёт паролей навряд ли их подредактируешь, т.к. пароли зависят от того как проходишь игру, сколько продолжений, и с каким оружием закончил уровень. Да и от оригинальной версии тогда подходить не будут. Насчёт красивости, я не претендую на великий шедевр, но по мере появления свободного времени конечно и подредактирую шрифт,и переносов постараюсь меньше сделать, и названия разрабов попробую подредактировать (хотя это я оставлю на самую последнюю очередь). Насчёт текста я переводил напрямую в роме, то есть текста на русском в прямом виде у меня нет, если только переписывать. К примеру что самое сумбурное на вид? Для примера так сказать.

Отредактировано Ratnik05 (2012-09-07 14:56:52)

14

Напрямую в роме НИКТО не переводит, это глупо. Составить проект к такой игре - дело 10 минут... Т.е. ты и поинтеры не нашёл? Это плохо...

15

ну глядя на картинки и так видно, что поинтеры не тронуты. отсюда и переносы.
Ратник, ты тогда хотя бы покепереводом воспользовался, чтобы вынимать/вставлять текст.
Но по-хорошему, конечно, разобраться с поинтерами и составить проект к круптару.
про пароли - понял, они генерируются, тогда их трогать не нужно.

16

Часть поинтеров я нашёл, 0A - перенос на строчку ниже, /b -поднять абзац,  /с - новый абзац. Переносов полно и в оригинальном тексте. Длина строки всего 17 символов, не будем же мы весь текст писать по слову на строчку... Часть переносов конечно можно убрать. Насчёт проекта к курпатру, пока не разобрался как-то с ним. Перевожу только то во что играю, и хотелось бы видеть это на русском языке. Сейчас конечно получилось не идеально, но вполне играбельно и понятно.

17

Да составить проект к крупычу могу и я за 5 сек, только ты точно переделаешь как положено? ;о)

18

Будет время переделаю, мы же ни куда не спешим, правильно. Заодно освоюсь с курпатором.

19

"Курпатором" :lol: :lol:

Смотри, Djinn обидится :)

Отредактировано alex_231 (2012-09-09 05:42:20)

20

Часть поинтеров я нашёл, 0A - перенос на строчку ниже, /b -поднять абзац,  /с - новый абзац.

Это не поинтеры.


Вы здесь » Chief-NET » Переводы » Armorines: Project S.W.A.R.M. [GBC]