49. Не известно, что под словом "команда" понимается... либо отряд солдат, либо основное меню команд, которые этим солдатам можно отдать...
Главная тема меню Британии / Тема основной команды Британии.
в строке 50 - то же самое, только с Америкой.
Я так понимаю, это из sound test пункты меню?
70-84 - спасибо гуглопереводчику
85 - гуглопереводчик не в курсе
88-109 - спасибо гуглопереводчику
124-139 - не пойму пока, "британец" или "британский" (в смысле верноподданный), ибо то, что человек британец ещё не значит, что он Британии служить готов верой и правдой...
178 - не знаю, от чего это сокращение... в 502 есть "Conti", но кроме как до "житель континента" я не додумался ни до чего пока что.
268-310 - сколько есть места? Если "кав" вместо "кавалерия" ещё хоть как-то понятно, то "Фл" вместо "Флорида" для русского - головняк в смысле понимания...
370-382 - содержимое пунктов меню настолько разношёрстное, что я, честно говоря, совсем не понимаю, как их вообще переводили на английский. Собственно и на русский поэтому проблема перевести.
Еда и вооружение, например, стоят под пунктом "материалы". Вопрос к тем, кто служил: есть какое-то название того, что находится на складах? Вероятно на нескольких - не будут же продовольственный склад со складом автоматов объединять? Хотя бы из соображений безопасности...
478 - "Газета" изменено на "листовки", т.к. в тексте под изображением читающих людей написано @leaflets@
484, 505-529 - стоит ли это менять? похоже на названия файлов О_о
Хорошо будет, если кто-то наделает скринов тех мест, в которых появляется текст вроде этого:
Пока что вот такая фигня выходит (см. аттач, специально сделал 1251 и windows-совместимые переносы строк)
Знаю, что никто не просил, но не смог удержаться
Отредактировано Чайман (2012-11-01 18:38:00)