Chief-NET

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Chief-NET » Переводы » Castlevania: Ledends [GB]


Castlevania: Ledends [GB]

Сообщений 1 страница 17 из 17

1

Решил создать новую тему, буду здесь отписываться как идут дела с переводом. :)
Название игры: Castlevania: Legends
Русское название: Castlevania: Легенды
GoodGBx: Castlevania - Legends (UE) [S][!]
Разработчик: Konami
Количество игроков: 1 игрок
Дата начала перевода: 2.05.2011
Дата окончания перевода: xx.xx.2012
Перевод, ромхакинг: Ace Lightning
Описание: 1450 год. Трансильвания. Дракула снова выбрался из своего укрытия, чтобы погрузить мир во тьму. Но на его пути встаёт юная Охотница на Вампиров, Соня Бельмондо, единственная, в чьих силах подарить Трансильвании лучик надежды, который сможет растопить отчаяние и страх.
В этой части вам снова предстоит отправиться в замок Дракулы, чтобы сразиться с его хозяином лицом к лицу. Соне предстоит пройти множество испытаний: перешагнуть через свой страх, отбросить всю свою жалость и, ради спасения всего человечества, отвернуться от своей любви. В этой, вновь возродившейся трагедии, только вам решать, какой финал ждёт Соню в конце. Но каким бы он ни был - это лишь начало, начало бесконечной и трагичной истории - легенды о смелости и храбрости Охотников на Вамприров из семьи Бельмондо.

Скриншоты:
http://i31.fastpic.ru/big/2012/0113/11/5209369c40be79e0212ad0976946a811.gif

Состояние перевода:
В связи с потерей данных на диске, все файлы перевода утеряны. Так что перевод начинаю заново.
Текст: 100% (перевод текста есть на бумаге), где-то около 90% текста вставлено в ром.
Графика: 0% (написан распаковщик, пишется запаковщик)

С указателями тоже разобрался. В принципе всё зависит от того, когда будет готов запаковщик графики. После того, как он будет написан, я вставлю текст, перерисую графику и можно будет тестировать.

[spoil=Персонажи]
Соня Бельмондо (яп. ソニア・ベルモンド) - Охотница на Вампиров.
Алукард (яп. アルカード) - сын Дракулы.
Дракула (яп. ドラキュラ) - Повелитель Тьмы
[/spoil]
[spoil=Графика]
Алгоритм сжатия - LZSS
Красавец распаковщик :) :
http://i27.fastpic.ru/big/2012/0113/e0/06d107a0ca791311fef96284074b1fe0.png
[/spoil]

Отредактировано Ace Lightning (2012-01-29 22:43:37)

2

Почему Бельмондо, а не Бельмонт?
Да и такой вопрос, можно ли рипнуть эти
http://castleofdracula.narod.ru/downloads/..._collection.htm
игры из многоигровок?

Отредактировано lupus (2012-01-14 22:37:41)

3

Почему Бельмондо, а не Бельмонт?

Американцы используют ошибочное написание фамилии, правильно она пишется Belmondo, убедиться в этом можешь хотя бы в ниппонской википедии:
сцылко
リヒター・ベルモンド(Richter Belmondo)

В ошибке, в принципе, виноваты сами ниппонцы, в первых частях серии они ошибочно писали ベルモント (Бэрумонто) вместо ベルモンド (Бэрумондо). Америкосы это попытались перевести и ещё больше усугубили ситуацию, выбрав фамилию Belmont, которая читается как Бельмон (буква Т не произносится, а в русском языке и не пишется). Даже если брать ошибочный америкосовский вариант, то нужно писать не Бельмонт, а Бельмон. Потом ниппонцы начали делать игры с нормально написанной фамилией, но америкосы просто решили ничего не менять, оставив Belmont. В общем, если переводить фамилию без искажений, по-русски она должна писаться как Бельмондо.

Отредактировано TrickZter (2012-01-14 23:00:30)

4

ага. но а аппелирую к уже вышедшим фанатским переводам... даже к этому:
http://shedevr.org.ru/cgi-bin/gamez.cgi?n=144
это примерно то же самое что Самус и Сэмус. :ph34r:

5

но а аппелирую к уже вышедшим фанатским переводам...

Зачем повторять чужие ошибки? Ладно бы они не стали смотреть оригинал (японскую версию), но они ведь даже имя из английской версии перевели криво.

Если переводить с оригинала, то будет Бельмондо. Если переводить с кривого английского - Бельмон. Всё остальное - безграмотная белиберда.

Отредактировано TrickZter (2012-01-15 15:03:06)

6

TrickZter прав. Не нужно повторять чужие ошибки. Уже не раз обсуждалось написание этой фамилии и хоть это и не "по фанатски", зато правильно. Если это будет кому-то не приемлимо, милости прошу не играть в мой перевод :)

7

Да и такой вопрос, можно ли рипнуть эти
http://castleofdracula.narod.ru/downloads/..._collection.htm
игры из многоигровок?

А зачем их рипать? Можно прямо всю многоигровку перевести. К тому же, как я посмотрел, там ничего не пожато, прям подарок для любого ромакера :) И текста мало)

8

Рипнуть с одной целью - запилить одноигровку ))

9

Ну, как вариант, в отладчике можно найти адреса начала всех игр и просто скопировать от начала игры до начала следующей в новый файл.

P.S. Хотя, похоже, части игр раскиданы по всему рому...

Отредактировано Ace Lightning (2012-01-17 00:54:54)

10

Апдейт: где-то около 90% текста вставлено в ром.

11

Что там с прогрессом?

12

Дорабатываю алгоритм запаковки. Осталось немного и займусь графикой.

13

Как успехи?

14

Успехи пока не очень.. запаковщик запаковывает, но немного коряво, а чтобы исправить - нужно время, а его пока совсем нет. И, я думаю, не скоро появится.

15

Я верю в тебя. :)

16

Распаковал всю графику и перерисовал, упаковщик почти написан, остались некоторые нюансы.

17

Нюансы оказались настолько серьезными, что полгода инфы нет? Выложи свой код и алгоритм паковки. Может кто подскажет.


Вы здесь » Chief-NET » Переводы » Castlevania: Ledends [GB]