Chief-NET

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Chief-NET » Переводы » Gilligan's Island (NES)


Gilligan's Island (NES)

Сообщений 1 страница 20 из 41

1

В общем, вот перевод, помогите со словом ВРЕМЯ в меню игры, последняя буква покрашена не тем цветом.

http://s012.radikal.ru/i320/1106/3e/2638725fae9f.png

Позже выложу текст на предмет исправление ошибок ;о)

http://zalil.ru/31197687

Отредактировано Guyver (2011-06-06 05:07:37)

2

Вот текст из игры. Проверьте, пожалуйста, грамматику и пунктуацию! Ну... И если со смыслом какие-то неувязки...

http://zalil.ru/31201057

Отредактировано Guyver (2011-06-06 09:11:23)

3

Такс... С буквами я, в принципе, разобрался, но сделать нижние буквы (ВРЕМЯ) синими полностью не удалось, так как тогда и рамка меняет свой цвет. Я сделал их белыми... Если не получится ещё что-то, то так и оставлю - ничего страшного, я считаю, не будет ;о)

http://s013.radikal.ru/i324/1106/64/538ec60b04f7.png

Отредактировано Guyver (2011-06-06 08:09:56)

4

А ты не хочешь в логотипе добавить черного внизу? (как в слове "остров" буквы ОСОВ).
А то оно обрезанно выглядит.

5

Я бы у цифры 4 справа хвост обрезал, чтобы больше на Ч похоже было.

6

Обрежу...

7

Антон, ты прав, я про это забыл!

http://i22.fastpic.ru/big/2011/0606/f6/d88ce027c20257af43d6bd1669981af6.png

Отредактировано Guyver (2011-06-06 17:08:13)

8

Ну вот, теперь не лого - а сплошная красота )

9

Я бы у цифры 4 справа хвост обрезал, чтобы больше на Ч похоже было.

Я бы как раз наоборот сделал )
У "Ч" хвост справа бы обрезать.
А "4" не трогал бы. Или нарисовал бы ее вообще с треугольным верхом.

10

Так "4" здесь и есть "Ч" :) Так что "обрезание хвоста" здесь разумное решение :)

Отредактировано Ace Lightning (2011-06-06 18:37:00)

11

а... вот как оно, хитро.

12

Интересно, на скринах ё нет, а в скрипте она имеется.

МЭРИ ЭНН
:"ОХ, РЕБЯТА!
МИСТЕР ХОВЕЛЛ ТАК
ВЫГЛЯДИТ, БУДТО ОН
ЧТО-ТО ПОТЕРЯЛ!"

Лучше было бы:
МЭРИ ЭНН
:"ОХ, РЕБЯТА!
МИСТЕР ХОВЕЛЛ
ВЫГЛЯДИТ ТАК, БУДТО
ОН ЧТО-ТО ПОТЕРЯЛ!"
В строке все равно 21 символ умещается, судя по скринам.

:ПОКА МОЙ МУЖ НЕ
НАЙДЁТ СВОЁ КОЛЬЦО,
Я И НЕ ПОДУМАЮ С НИМ
РАЗГОВАРИВАТЬ!"

:ПОКА МОЙ МУЖ НЕ
НАЙДЁТ СВОЁ КОЛЬЦО,
Я НЕ СТАНУ С НИМ
РАЗГОВАРИВАТЬ!"

ПРОФЕССОР
:"МИССИС
ХОВЕЛ НАХОДИТСЯ
ВМЕСТЕ С МИСТЕРОМ
ХОВЕЛОМ".
{END}

Неудачно. Она же не предмет. Можно "стоит рядом с". И в прошлых репликах в их фамилии было две буквы л, а в последующих одна.

МЭРИ ЭНН
:"ГНЕЗДО    
ПТИЦЫ НАХОДИТСЯ НА
ВЕРХУШКЕ ДЕРЕВА, ЧУТЬ
ВЫШЕ ЭТОЙ ЛОКАЦИИ".
{END}

Чуть выше этого места.

Я ВЫИГРАЛ ЕЁ В ПОКЕР,
ПРОВЕРНУВ ДЕЛО КАК
ЛЮБОЙ ПОРЯДОЧНЫЙ
КАПИТАЛИСТ".
{END}

Плохо понятен смысл фразы. Как в оригинале?

:"ЗНАЧИТ, ТОТ
ПОПУГАЙ БЫЛ ТРЕТЬИМ
ИЗ БОГАЧЕЙ НА ЭТОМ
ОСТРОВЕ?

Чего?

ИСПОЛЬЗУЙТЕ ДУБИНУ
И ВЕРНИТЕ ЕГО НАЗАД".

Лучше поживее: "Вот вам дубина! Верните мне передатчик!"

МЭРИ ЭНН
:"ПЕРЕДАТЧИК
ДЕЙСТВИТЕЛЬНО СЛОМАН.
НАДЕЮСЬ, ПРОФЕССОР
МОЖЕТ ЕГО ПОЧИНИТЬ".

сможет

ШКИПЕР
:"ГИЛЛИГАН
ПОШЁЛ ЭТИМ ПУТЁМ ИЛИ
ДРУГИМ? НАУКЕ ЭТО
НЕИЗВЕСТНО".
{END}

В чём смысл фразы?

ШКИПЕР
:"НЕТ, НО Я
ДУМАЮ, ПОЖАЛУЙ, ЭТО
ДАЖЕ К ЛУЧШЕМУ, ЧТО Я
ИЗБАВИЛСЯ ОТ НЕГО!"
{END}

пожалуй - ненужное слово.

ГИЛЛИГАН:"УПС!"
{END}

Тут бы что-нибудь русское, типа "Ой-ой!" или "Опа!".

ШКИПЕР
:"ГИЛЛИГАН!
УЖИН ГОТОВ. Я СТРАШНО
ГОЛОДЕН, БЫСТРЕЕ ИДИ
СЮДА!"

Шкипер-людоед.) Хочу скрин с этим текстом.) После сюда лучше добавить "будем есть".

:"ГИЛЛИГАН, Я
ЗНАЛ, ПРОСИТЬ ТЕБЯ О
ПОМОЩИ, ВСЁ РАВНО КАК
ЗАЛИВАТЬ ОГОНЬ
БЕНЗИНОМ!"

:"ГИЛЛИГАН, Я
"все равно, что"

:"ДА, И ЕСЛИ ТЫ
МНЕ ПОМОЖЕШЬ, ТО
БУДЕТ ЕЩЁ ЛУЧШЕ.
ДАВАЙ ПОЙДЁМ К МЕСТУ,
КОТОРОЕ ТЫ НАШЁЛ
ПРИГОДНЫМ ДЛЯ НАШЕЙ
ХИЖИНЫ".

"счёл пригодным"

:"НИКОГДА ХОВЕЛЫ
НЕ БУДУТ ЗАНИМАТЬСЯ
ТЯЖЁЛОЙ РАБОТОЙ!

"Ховелы никогда"

:"ШКИПЕР!
НОЧЬЮ ВЕСЬ ОСТРОВ
ПОГРУЗИЛСЯ В ВОДУ!"

под воду.

ГИЛЛИГАН
:"ЧТО С ВАМИ
ВСЕМИ СЛУЧИЛОСЬ?"

Лишнее "всеми".

13

Я НЕ МОГУ ПРОЧИТАТЬ
НАДПИСИ НА НЕЙ, ПОКА
У МЕНЯ НЕТ МОЕГО
ПЕРЕВОДЧИКА С ДРЕВНИХ
ТИХООКЕАНСКИХ
ЯЗЫКОВ.

лишнее "пока".

ПРИНЕСЁШЬ ЕГО -
И Я ВЕРНУ КНИГУ
ПРОФЕССОРУ".
{END}

Не уверен, но, возможно, тире здесь не нужно.

ХОВЕЛ
:"ГДЕ ВАШИ
МАНЕРЫ? Я НЕ МОГУ
ОТВЛЕЧЬСЯ, МНЕ НУЖНО
ЗАБИТЬ МЯЧ В ЛУНКУ."
{END}

"Мне нельзя отвлекаться, нужно забить".

ВЕРНЁМСЯ В ЛАГЕРЬ,
И МЭРИ ЭНН ЧТО-НИБУДЬ
НАМ ПРИГОТОВИТ, Я
УЖАСНО ГОЛОДЕН!"

Вернёмся в лагерь. Мэрри Энн...

КАЖЕТСЯ, ОН НЕМНОГО
НАПУГАН. ПОМОГИТЕ
ЕМУ"

В предыдущем предложении уже было "кажется", замени на "похоже".

ХОВЕЛ
:"ХОВЕЛ
ВСЕГДА ОДЕВАЕТСЯ
В ОДЕЖДУ,
СООТВЕТСТВУЮЩУЮ
СЛУЧАЮ".

Не "соответствующую", а "подходящую".

МЭРИ ЭНН
:"ЕСЛИ У
МЕНЯ БУДЕТ ЕЩЁ...
СЕКУНДОЧКУ...
ПЕРЕДАЙТЕ ФОРМУЛУ
ПРОФЕССОРУ".

Лучше "секундочка", чтобы предложение выглядело связанным.

ПРОФЕССОР
:"ОТНЕСИТЕ
ЭТИ ИНГРИДИЕНТЫ ДЛЯ
ФОРМУЛЫ МЭРИ ЭНН".

Ингредиенты.

Я ХОЧУ ЗНАТЬ, ТАК ЖЕ
ЭТО ВКУСНО, КАК
ЛУЧШИЕ ЗАПАСЫ ИЗ
ЧАСТНОЙ КОЛЛЕКЦИИ
ХОВЕЛОВ".

Я бы заменил "так же" на "так ли".

14

ЛАВИ
:"ИНТЕРЕСНО,
ЧТО НАПИСАНО НА
КАМЕННОЙ ТАБЛИЧКЕ?
ЭТО ВСЁ ТАК
ЗАХВАТЫВАЮЩЕ!"

Интересно, что же написано на каменной табличке? Это так волнительно!

ПРОФЕССОР
:"ПО МОИМ
РАСЧЁТАМ, ПОСЛЕДНЯЯ
ЧАСТЬ НАХОДИТСЯ ВНИЗУ
РЕКИ, КУДА МОЖНО
ПОПАСТЬ, ПРОЙДЯ ЧЕРЕЗ
ПЕЩЕРУ.

У реки нет низа, здесь или "вниз по реке" или "в устье/дельте".

ХОВЕЛ
:"НАЙДИТЕ
ЛАВИ - И Я СДЕЛАЮ ВАС
НАСЛЕДНИКОМ СОСТОЯНИЯ
ХОВЕЛОВ!

Ненужное тире.

ВИДИМО, ЕГО ПРИВЛЕКЛО
ЛУЧШЕЕ, ЧТО ЕСТЬ В
ЛАВИ - ЭТО ТО, ЧТО
ОНА БОГАТАЯ
НАСЛЕДНИЦА, ЭТО
ХОРОШИЙ ВЫБОР!"

Первое "это" лишнее.

НИ ОДИН ИЗ ХОВЕЛОВ
НЕ ДОЛЖЕН БЫТЬ В
ТАКОМ УЖАСНОМ
МЕСТЕ!

Ховелы не должны находиться в таком...

:"ОХ, ЕСЛИ
ВАМ НУЖНО СЕНРЕТНОЕ
ОРУЖИЕ, ТО ВЫ ПРИШЛИ
ПО АДРЕСУ. ВОТ ОНО!
ВЫ ДОЛЖНЫ ПОБЕДИТЬ
ПРОКЛЯТИЕ, ЧТОБЫ
ОДОЛЕТЬ ИДОЛА".

Секретное. Чтобы снять проклятие, победите идола.

:"БЛАГОДАРИ
БОГА ЗА ТО, ЧТО ТЫ
НА ЭТОТ РАЗ ВСЁ НЕ
ИСПОРТИЛ, ГИЛЛИГАН!"

что на этот раз ты всё не испортил... (дважды встречается)

:"ЕЩЁ
СЕКУНДА - И Я ОТКРОЮ
ДВЕРЬ. ЧТО? ЧЁРТ! Я
НЕ МОГУ ОТКРЫТЬ ЕЁ!"

Лишнее тире. не могу её открыть.

МЭРИ ЭНН
:"НО ПОЧЕМУ
ВЫ НЕ СКАЗАЛИ ЭТО
ГИЛЛИГАНУ?"

не сказали об этом

15

СПС. "Ё" в скриптах, конечно, есть, но так как места под алфавит мало, то я не смог её использовать... Не выкроил место.

Есть ещё вариант избавиться от слов, содержащих "Ъ", их совсем немного. Тогда появится свободное место для "Ё"...

Позже: Всё, слов с "Ъ" было мало - всего три. Я их заменил на синонимы, и теперь буква Ё есть...

Отредактировано Guyver (2011-06-07 04:48:22)

16

Да в принципе и без Ё всё прекрасно читается :) Так что можно было обойтись и без неё..

17

Без ё нельзя)))

18

Ну тут спорный вопрос. Хотя последнее время всё-таки появляется всё больше сторонников написание "ё" в текстах.
В правилах оговорено, что буква "ё" желательна в тех случаях, когда не понятен смысл написанного слова.

19

Ну тут спорный вопрос. Хотя последнее время всё-таки появляется всё больше сторонников написание "ё" в текстах.
В правилах оговорено, что буква "ё" желательна в тех случаях, когда не понятен смысл написанного слова.

Ничего спорного нет. Буква есть в алфавите, и нужно её использовать.
Почему этого очень часто не делают - загадка (сам я тоже грешил, не используя её, но в двух последних переводах использовал).

Отредактировано Anton299 (2011-06-07 21:29:31)

20

А я не использовал  :rolleyes:


Вы здесь » Chief-NET » Переводы » Gilligan's Island (NES)