Chief-NET

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Chief-NET » Переводы » Перевод Terranigma (SNES)


Перевод Terranigma (SNES)

Сообщений 101 страница 120 из 140

101

Проблема в отсутствии переводчика. Если он появится и переведет текст, то перевод будут завершен.

102

Ясно) Спасибо за информацию. Есть у меня один человек на примете... Попробую привлечь к делу. Завтра напишу результат

103

Очень хочется верить, что этот человек как минимум не допускает таких же жутких текстовых ошибок, какие допускаешь ты в своих мессагах. :rolleyes:

Отредактировано KenshinX (2012-07-09 23:42:43)

104

Он силен в инглише,а как у него с письмом на рус... Я понятия не имею) переведет(если возьмется),тогда и увидем как дела обстоят))) и вообще,что за манеры уважаемый?)

105

Он силен в инглише,а как у него с
письмом на рус... Я понятия не
имею) переведет(если
возьмется),тогда и увидем как дела
обстоят))) и вообще,что за манеры,
уважаемый?)

106

Переводчик есть...) сбросте пожалуйсто текст в файловый документ и дайте мне на него ссылку)

107

Вот здесь переводят, если что!
Регистрируйтесь там и пишите свои варианты перевода (особенно, где ещё ничего не переведено), возможно что-то и продвинется, если "друг" действительно хорошо переводит?!;)

Отредактировано seikatsu (2012-07-10 03:32:39)

108

Честно говоря, было бы лутше, если б весь текс был збит в одном документе,по сей причине и была прозьба об рание упоминаемой услуге... Ладно) Думаю продвинется))) У Вас лично будет возможность в этом убедится)

109

А кто переводить то будет? Если ты, то не дам. У тебя нелепые ошибки в каждом предложении. Зарегистрируйся, чтобы дальше общаться, а то постоянно разные айпи адреса.

Отредактировано Mefistotel (2012-07-10 12:15:43)

110

Переводом буду заниматься не я,а мой знакомый,если вас что-то не будет устраивать(в чем я сомниваюсь)-отредактируете. Спасибо за критику,мне и без неё известно, что уровень моего письма на русском языке далеко не идиален,так что не стоит об этом торочить в каждом месседже показивая свою беспардонность к человеку,который желает вам помочь.

111

Переводом буду заниматься не я,а мой знакомый,если вас что-то не будет устраивать(в чем я сомниваюсь)-отредактируете.

Ты знаешь, в случае, если у тебя имеется английский скрипт и ты его понимаешь, то чаще всего такое редактирование подразумевает под собой перевод заново. Так что лучше, чтобы нас всё устроило. )) А этот твой знакомый переводчик с игрой знаком? Просто, как бы это сказать-то, обычно, переводят во что играли. tbs

Отредактировано KenshinX (2012-07-16 12:57:10)

112

Будет перевод-увидите) повторюсь,проблем быть не должно) даже если брать ко вниманию тот факт,что переводчик с игрой не знаком) парень учитель английского,у тебя еще есть сомнения?)

113

парень учитель английского,у тебя еще есть сомнения?)

И что дальше? Чтобы перевести игру такого уровня, просто знания английского недостаточно. Там ещё всего хватает: знание русского языка, ориентирование во вселенной игры и т.д.

Отредактировано KenshinX (2014-01-01 22:28:30)

114

В такому случае не будем пустословить:подождем-увидем))) все перечисленые рание тобой нюансы мне известы... Пока что,это все что я могу сказать.

115

Парень, тебе же дали ссылку уже.
Вот здесь выложен скрипт нашим одногруппником Давидом. Пусть берет блоки 8 или 12 и выкладывает сюда и на тот сайт.
Здесь есть также много информации по тексту игры.

Отредактировано Mefistotel (2012-07-11 13:30:05)

116

Если ты серьезно хочешь и можешь перевести игру, то как вернусь домой (пока в другой стране...  :( ), попрошу Мороза в круптаре проект доделать... А то воляется не доделанный...

117

Добавили бы глоссарий и перечень имен персонажей, тогда бы и я подключился к переводу.
В игру играл, английский средненько знаю, думать головой умею. Но отсутствие сводного глоссария и имен мешает сильно конечно.
Тоже заинтересован в переводе игры, давно уже слежу за проектом и даже пару фраз анонимно перевел.

118

Так составь глоссарий сам, в чём дело-то? )) Выкладывай сюда, да согласуем спорные моменты. Ты ж играл в игру, значит по идее должен знать кого как звать. Зарегайся только по-нормальному...

Ну, а после составления глоссария вперёд - на штурм скрипта. Всё в твоих руках.

PS: Мне всё-таки кажется, что не быть нормальному переводу с такой бандой народа. Нужен один хороший переводчик. Больше не надо. Ну максимум редактор там, тестер и всё.

Отредактировано KenshinX (2012-07-16 13:04:08)

119

Нужен один хороший переводчик.

Джим ДиГриз же, вроде, хотел. Молчит?

120

Так это ведь вроде как давно было (лет 7 уже назад, кажись, не?)... В любом случае, найти ссылку на скрипт и на эту тему не составляет труда. Если, спустя столько времени, желание не пропало, может и подключится.

Отредактировано KenshinX (2012-07-18 18:43:15)


Вы здесь » Chief-NET » Переводы » Перевод Terranigma (SNES)