Chief-NET

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Chief-NET » Переводы » Перевод Terranigma (SNES)


Перевод Terranigma (SNES)

Сообщений 81 страница 100 из 140

81

Тогда я не понимаю твоего негодования по поводу слов gegmopo3'а. Мы ведь все знаем как это делается.

82

Тогда я не понимаю твоего негодования по поводу слов gegmopo3'а.

Каких именно слов? "меньше п...и" и "не вы..пывайся"?

У нас с ним был разговор о разных вещах, я ему говорил про оригинальный ром, который для нормального перевода нужно перебрать, он же мне говорил уже о перебранном роме, причём "забыв" упомянуть, что говорит он уже о перебранной версии. На счёт неё (перебранной версии) я, есессно, не негодовал, во-первых, я сам изначально говорил, что ром нужно перебирать, во-вторых, перебранный ром всегда можно подстроить под Круптара.

З.Ы.: Возможно я не совсем ясно выразился, но выделенное жирным тоже относится к неперебранному рому:

Есессно, выдирание текста двумя разными строками скажется на размере скрипта, для которого и без этого не хватит места в роме: текст расположен клочками между кодом, свободного места там нет, а 2-байтовые поинтеры не позволят переносить текст в конец рома. Единственный вариант вместить переведённый текст - это серьёзная перекомпоновка рома. Есессно, круптар для вставки скрипта Терранигмы не годится.

Отредактировано TrickZter (2011-11-23 16:21:41)

83

Если мне не изменяет память, то о перебирании рома речь не шла, а лишь об изменении программы.
Моё предположение: gegmopo3 переписал процедуру вывода текста таким образом, чтобы она читала данные из диапазона 400000-5FFFFF, а весь остальной код оставил на старом месте. Хотя я могу и ошибаться, и он, засучив рукава, разобрал ром на запчасти и собрал его заново, перемещая код и переписывая указатели перехода на каждый перемещенный кусок (хотя лично мне в подобное с трудом верится).
Но суть не в том о чём вы спорили, а как вы это делали, да слова "меньше п...и" и "не вы..пывайся" мне не очень понравились (скорее очень не понравились), но и твои свиду безобидные выражения тоже мало приятны.

Помнится, была у меня подобная ситуёвина на Шедевровском форуме, но с тех пор я стал осторожнее в высказываниях...
(сдерживать надо свои эмоции, сдерживать)

Повторюсь: давайте жить дружно.

84

Если мне не изменяет память, то о перебирании рома речь не шла, а лишь об изменении программы.

Что мешает эту память проверить?
http://chiefnet.1bb.ru/index.php?showtopic...indpost&p=15902

Лет 6 назад я пробовал писать тулзу для выдёргивания и вставки текста Терранигмы. Но понял, что подход мой неверен. Нужен более глубокий разбор рома с перемещением в том числе и исполняемого кода, иначе текст обратно просто не влезет. Как вариант, можно попробовать "пересобрать" ром, а после этого уже работать обычными средствами.

Но суть не в том о чём вы спорили, а как вы это делали, да слова "меньше п...и" и "не вы..пывайся" мне не очень понравились (скорее очень не понравились), но и твои свиду безобидные выражения тоже мало приятны.

Я начал грубить только в ответ на его грубость.

Повторюсь: давайте жить дружно.

Да кто ж против? Только я считаю, что мат и оскорбления (даже заретушированные) надо пресекать.

Отредактировано TrickZter (2011-11-23 17:36:12)

85

Если мне не изменяет память, то о перебирании рома речь не шла, а лишь об изменении программы.

Что мешает эту память проверить?
http://chiefnet.1bb.ru/index.php?showtopic...indpost&p=15902

Лет 6 назад я пробовал писать тулзу для выдёргивания и вставки текста Терранигмы. Но понял, что подход мой неверен. Нужен более глубокий разбор рома с перемещением в том числе и исполняемого кода, иначе текст обратно просто не влезет. Как вариант, можно попробовать "пересобрать" ром, а после этого уже работать обычными средствами.

Я имел ввиду то, что gegmopo3 не говорил о пересборке рома, он ведь нашел иное решение проблемы и пересборка не понадобилась. Хотя это я уже придираюсь, ладно проехали с ромом.

Но суть не в том о чём вы спорили, а как вы это делали, да слова "меньше п...и" и "не вы..пывайся" мне не очень понравились (скорее очень не понравились), но и твои свиду безобидные выражения тоже мало приятны.

Я начал грубить только в ответ на его грубость.

Отвечать грубостью на грубость и было ошибкой. Если бы ты не ответил он бы не продолжил...

Повторюсь: давайте жить дружно.

Да кто ж против? Только я считаю, что мат и оскорбления (даже заретушированные) надо пресекать.

Да кто ж спорит, только пресекать нужно не встречными оскорблениями, а оюоснованными замечаниями.

Отредактировано alex_231 (2011-11-23 17:47:34)

86

А что тут пресекать, я же тебя не обзывал, просто использовал бранные слова в сказанном.

Нафига разбирать весь РОМ, когда можно просто продизасмить, и поправить то, что нужно))

87

Иногда даже дизасм не помогает и приходится браться за "гаечный ключ": допустим ресурсы игры разбиты на пакеты, пакеты упакованы компактненько так один к одному, как кирпичики.
Теперь вопрос: как впихнуть их на старое место, если получившиеся пакеты после перевода изменились в размерах (даже если суммарный размер не увеличился)? А?
Вот здесь дизасм тебе не товарищ и приходится расколупывать ром.

Но что-то мы от темы отвлеклись. Как там с переводчиками? Ни у кого желание не появилось?

Отредактировано alex_231 (2011-11-23 20:22:44)

88

Но что-то мы от темы отвлеклись. Как там с переводчиками? Ни у кого желание не появилось?

Джим Дигриз когда-то хотел перевести её, да и недавно он мне говорил, что мог бы заняться ей.
З.Ы.: Если надо, могу дать его контакты.

Отредактировано TrickZter (2011-11-23 20:37:47)

89

Дигриз мне говорил, что потихоьнку переводит.

Нафига расколупывать, если можно тупо увеличить?) ммм?) Я весь код туда впихиваю, и наслаждаюсь простором и фантазией.

Отредактировано gegmopo3 (2011-11-23 21:00:21)

90

Каюсь, не стал тереть  посты Мороза, сразу как прочитал.  :rolleyes: Вижу, что стороны  пришли к пониманию. :)

91

Я вывел формулу "Жаркие споры по "правильному" ромхакингу игры = ((ромхакер + ромхакер) * игра, которая нравится) / (часы ковыряния в роме * опыт работ с данной платформой) "
:lol:

92

А когда примерно ждать перевод?

93

Когда за него кто-нибудь возьмётся и сделает. ) Видишь же, кому-то неохота, кто-то занят чем-то другим, кто-то в игру не играл и т.п...

Отредактировано KenshinX (2012-06-20 15:32:32)

94

Уважаемые переводчик,прошу не столько от себя,как от своей души и многих других поклоников этой игры(думаю таких не мало),пожалуйсто зделайте перевод к даному игровому произведению искуства,не забрасывайте это дело!

Отредактировано Guyver (2012-07-08 17:37:44)

95

...зделайте...

http://magicteam.net/forum/Smileys/JPsmileys/facepalm.gif

96

Вместо того,что бы исправлять мои граматически ошибки(признаюсь,на русском я пишу довольно таки плохо),лутше б игрой занялись. Уже год прошол с начала ее перевода,а толку? Я понимаю,робота не с простых,но всё же,за это время можно было бы закончить перевод выложив игру

97

Я понимаю,робота не с простых,но всё же,за это время можно было бы закончить перевод выложив игру

Ну так сделай сам. В чём проблема?

98

Сейчас я отвечу в чем проблема,а точнне проблемы, их аж две,во-первых,знаниние английского языка у меня далеко не безупречное,во-вторых, в хакинге я вовсе не копмитентен))) именно по рание упоминаемым причинам,я и прошу Вас занятся этим благим делом ) В моих словах вовсе нет критики, не подумайте злого,просто ждать уже нет сил(((  Теранигму приходилось играть  раньше,в детстве,на оригинальной консоли. Три года назад,я вспомин об этой велеколептой игре. И только две неделе назад,мне удалось ее найти. Но играя я поймал себя на том,что не совсем понимаю сценария,именно по сей причине прекратил прохождение игры. Искал перевод,не нашол,как вдруг наткнулся на ваш форум,обрадовался мол ура,нашлась,и тут новость-перевод игры заброшен. Что было далеё тебе известно)

99

Сейчас я отвечу в чем проблема,а точнне проблемы, их аж две,во-первых,знаниние английского языка у меня далеко не безупречное,во-вторых, в хакинге я вовсе не копмитентен)))

А ты думаешь, мы от рождения умеем хакать и знаем инглиш? Я, например, научился ромхакингу ради того чтобы перевести FF6.

100

Нет,подобных мыслей небыло и близко) Суть сейчас не в том, кто и когда чего научился,а о том,будет ли перевод игры) Думаю эта тема была создана не для философско-психологических розговоров,признаюсь,они мне болие чем интиресны ,особено если есть приятный собеседник(ца) и с ним(ней) есть о чем поговорить,но все же,не будем отклонятся от темы. Стоит ожидать перевода игры, или же нет? Никто никого ничего не заставляет делать наперекос желаниям,исполнять прозьбу людей или нет-решать только тебе и членам твоей команды)


Вы здесь » Chief-NET » Переводы » Перевод Terranigma (SNES)