Chief-NET

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Chief-NET » Переводы » Dragon Quest Heroes [NDS]


Dragon Quest Heroes [NDS]

Сообщений 21 страница 40 из 44

21

Привет! Хотелось бы поучавствовать в переводе

22

Это после НГ. И то - неблагодарное дело. Надо, помимо того, что перевести текст, там ещё очень жёсткие рамки. Уже 2 переводчика не смогли с ними мириться и сбежали...

23

Это после НГ. И то - неблагодарное дело. Надо, помимо того, что перевести текст, там ещё очень жёсткие рамки. Уже 2 переводчика не смогли с ними мириться и сбежали...

А что за рамки такие?

24

Перевод без поинтеров. Но там они и не нужны...

25

Взрослый уже, а всё сказки рассказываешь.
:)
Не бывает хороших переводов без подключения указателей.
Неудивительно почему переводчики сбежали. Они вообще об ограничениях знать не должны и даже думать об этом им не нужно. Единственное, что важно - это максимальная длина строки.
P. S. Вован, на первом листе же вроде все объяснили по  указателям. Файлы не получилось срастить?

Отредактировано Mefistotel (2012-12-23 20:47:35)

26

Скачай ром и сам попробуй подключить их. Там текст такой длинный, что с лихвой хватает переводить, причём хорошо. + я могу выделить ещё место за счёт того, что имена у меня короче оригинала почти всегда.

27

Вован, я тут подумал, а нафиг нам файлы сращивать. Разве нельзя к Круптару цельный ром подключить и текст вытащить по указателям?

28

Это вы с ума сойдёте такой проект заваять. Имхо уж проще расписать формат для программера, чтобы он мог софтину по нему сделать.

29

Как успехи? Могу помочь в качестве переводчика.

30

Трудно будет. Я перевожу с ограничениями - без поинтеров. Многие переводчики отказались.

Я перевожу нормально, там можно и без них перевести, увеличивая место за счёт стирания кое-чего лишнего. Но приходится много думать.

Ещё и последняя версия проекта ушла в страну вечной охоты вместе с флешкой на 16 гектар. А ведь оставалось перевести совсем ничего... Теперь осталась лишь старая версия проекта, а там всего около 15 % переведено... Эх... Так что пока заморожено всё...

31

Так дай мне часть тескта, пока буду переводить, что-ли. Только нюансы проясни, а то не понял что за ограничения.

32

Эх... Я понимаю, что один я долго буду делать перевод. Но мне не хочется что-то давать кому-то. Хочется проникнуться духом игры и перевести её одному, не делать солянку... Ну пока как-то так, по-крайней мере... Да-да, всё это очень эгоистично... :rolleyes:

33

Тем более, под названием темы написано, "кто поможет", разве это не призыв о помощи ;)

Отредактировано AlecsandroToresBlade (2013-12-01 00:40:53)

34

Но мне не хочется что-то давать кому-то. Хочется проникнуться духом игры и перевести её одному, не делать солянку...

На мой взгляд, хорошие, правильные желания. Просто осилишь ли, с такими-то препятствиями...

Отредактировано KenshinX (2014-05-20 10:35:09)

35

Думаю, осилю... Пока проблем кроме как отсутствие времени никаких не встречал. Правда, из моря графики перерисованы лишь шрифты...

36

Не встречать препятствий - хорошо. В принципе чётко осознавать, что они есть - совсем славно. И их ведь ещё надо умудряться преодолевать. А не сносить, к примеру. Не знаю, у меня есть абсолютно схожий проект, и чтобы там всё объяснялось нехваткой времени...

Вообще, не маялись бы дурью. Одно дело, когда техническую проблему решить тяжко/невозможно, а другое, когда как тут.

Поинтеры + подходящий переводчик = хороший перевод. По культовой интересной вселенной. Свести глоссарии с эксклюзивовским DQ8. Простейшее решение.

А не этим заниматься, что обсуждается третью страницу.

Отредактировано KenshinX (2014-05-20 10:35:56)

37

Не боИсь, прорвёмся... DQ8 у меня имеются обе ревизии. Не скажу, что там мне ввсе имена понравились... Ох не скажу...

Вообще, это же не DQ, а побочная серия. Совпадений мало, очень мало. Почти всё по-другому...

Отредактировано Guyver (2013-12-08 18:31:29)

38

Вообще, это же не DQ, а побочная серия. Совпадений мало, очень мало. Почти всё по-другому...

Думалось, там бестиарий как минимум схож. Нет, ну по поводу сведений глоссариев не настаиваю. Просто автоматом пришло на ум.

Хм, а мне, кстати, понравился их перевод. Первую не видел, а вторая есть. По мне, довольно здорово. Ну, запятые, придирки. А так...

Отредактировано KenshinX (2014-05-20 10:43:02)

39

А я вот захотел посмотреть, помочь может, да чет совсем затупил.. в принципе с блокам все понятно, как их делить, указатели... а текста в упор не вижу, он закодирован как-то?

40

Нет, никак не закодирован. Находится в одном файле. Только в каком не помню, проект заморожен пока...


Вы здесь » Chief-NET » Переводы » Dragon Quest Heroes [NDS]