Ты кидай исходники - наши программеры поправят твою прогу.
Sailor Moon Another Story (SNES)
Сообщений 301 страница 320 из 338
Поделиться3022015-03-08 18:33:58
Теперь по переводу.
1. Знак задиака - зодиак будет вернее.
2. В заставке - Должно быть, - выделяется запятой...
3.
...а такое возможно?
...Да. Так
Почему в первом случае текст пишется со строчной, а во втором с заглавной? Нет единообразия...
4. Может мне проследить за ними? - не хватает запятой...
И это только заставка! Ещё в переводе явно наблюдаются проблемы со знаками ....!! .....Усаги!...... и т.д. Некоторых из знаков (точнее, их последовательностей) в русском языке нет. Надо править...
В самой игре:
1. Но также существуют несколько предметы, которые нужно использовать...
2. Бегите на оглядываясь!
3. Ну ничего, я мигом расделаюсь с вами, Сейлор Воины. - разделаюсь.
Я поиграл пару минут. Короче - перевод ещё очень сырой, надо его проверять и проверять...
П.С. Патч на сайте заменил.
Отредактировано Guyver (2015-03-08 19:55:31)
Поделиться3032015-03-08 22:12:37
Гайвер, Мефистофель, парни вы просто чудо.
На счет музыки, первый вариант очень красиво идет без рассинхрона, а Луна Пи вместо строгой иконки гениальная задумка.
Народ я впервые делал read me файл, брал из примера с вашего форума (спасибо seikatsu за ссылку), чтобы хотя бы приблизить к всеобще принятому стандарту. Завтра снова скачаю ваш вариант.
PS Ребята, я даже не думал что вы так быстро отреагируете на игру, во истину хвалю.
Не смог поучаствовать из-за ряда причин, но завтра обязательно посмотрю read me, нашел уже кое-что интересное (хотя и пару строк) что можно добавить.
Поделиться3042015-03-09 01:53:39
http://chief-net.ru/index.php?option=com_c...ask=view&id=479
Помимо доработки текста есть ещё пожелания, которые нужно учесть при обновлении патча.
Поделиться3052015-03-09 04:07:24
П.С. Патч на сайте заменил.
Всё-таки втулил свою мутную "каноничную" иконку. Эх.
Приложу более чёткие иконки, с которых я делал свою. Может быть, пригодится кому.
Отредактировано Mefistotel (2015-03-09 04:12:08)
Поделиться3062015-03-09 18:47:06
Проблему с установкой Delphi решил. Нашел нормальный инсталятор на старом диске. Вот дамп всего текста. Пару слов о символах и о том, как они кодируются:
"<>" - ковычки
" " - длинный пробел в 7 пикселей
"_" - средний пробел в 6 пикселей (используется, чтобы впихнуть слегка выступающую за рамки размера строку.
"+" - короткий пробел в 3 пикселя (используется для выравнивания).
"&" - рисует сердце
Плюс куча управляющих символов, но они уже идут отдельными строками и правки не требуют.
Если будете что либо менять, то просьба помечать это как-нибудь. Например слешем или знаком "=". Они не используется в скрипте и их можно найти через поиск. Кодировать обратно все равно буду вручную.
Вот ссылка на файл
https://yadi.sk/i/yb5jkUc1f8T8M
Отредактировано GrekRus (2015-03-09 18:52:35)
Поделиться3072015-03-09 23:13:24
Скачал read me из готового релиза, все что сделали оставил как есть, добавил пару строк информации про игру, исправил в нескольких местах очередность предложений, также восполнил то предложение, которое былo наполовину скопированo, видимо переместилась или еще что-то, когда в первый раз с word doc-a копировал в txt, по крайней мере теперь все норм, прошу включить ее в итоговый документ.
http://rghost.ru/private/6x5KQZgTP/15dc8c4...4796c0323627d2e
Отредактировано Animanyak (2015-03-10 01:27:14)
Поделиться3082015-03-10 00:31:27
Проблему с установкой Delphi решил. Нашел нормальный инсталятор на старом диске. Вот дамп всего текста. Пару слов о символах и о том, как они кодируются:
"<>" - ковычки
" " - длинный пробел в 7 пикселей
"_" - средний пробел в 6 пикселей (используется, чтобы впихнуть слегка выступающую за рамки размера строку.
"+" - короткий пробел в 3 пикселя (используется для выравнивания).
"&" - рисует сердце
Плюс куча управляющих символов, но они уже идут отдельными строками и правки не требуют.Если будете что либо менять, то просьба помечать это как-нибудь. Например слешем или знаком "=". Они не используется в скрипте и их можно найти через поиск. Кодировать обратно все равно буду вручную.
Вот ссылка на файл
https://yadi.sk/i/yb5jkUc1f8T8M
Я буду проверять текст на грамотность, а менять ты уже будешь сам.
Поделиться3092015-03-10 12:20:19
Mefistotel, само собой, что в роме менять текст буду я, но при проверке ты ведь будешь исправлять ошибки в файле. Вот я и прошу помечать те места, где будут исправления, чтобы мне потом не перерывать весь текст в поисках этих мест. Мне все равно как (хоть слеш в середине слова, я потом его сотру), главное, чтобы можно было быстро найти необходимое место, а не перечитывать все подряд. Ведь сдампить легко, а вот впихнуть обратно сложнее. В дамп я вывел помимо текста порядковые номера диалогов, по которым я элементарно перейду к необходимому месту в переводе и исправлю его.
Поделиться3102015-03-10 13:52:09
Чтобы ты понимал, я делаю отдельный текстовик и в нем сначала указываю твой вариант, а ниже замечания.
К примеру:
Должно быть она
невероятно мощная..
Пропущена зпт после водного выражения "должно быть".
Отредактировано Mefistotel (2015-03-10 13:58:53)
Поделиться3112015-03-10 15:23:44
Парни, дайте не пожатые шрифты я их подправлю, кидайте в личку и желательно все)))
Поделиться3122015-03-10 16:01:05
И будет буква ё и нормальные д.
Уф, проверил 20 %. Неплохо. Пока 20 замечаний.
Отредактировано Mefistotel (2015-03-10 16:10:11)
Поделиться3132015-03-10 18:41:53
Значит к концу будет 100)))
Поделиться3142015-03-11 05:28:56
И будет буква ё и нормальные д.
Просто отличные новости!
А более красивый основной титульный экран
(тоже с переливом цветов внутри крупных иероглифов),
который к сожалению был насовсем убран, или заблокирован
предыдущими фанатами-переводчиками из BST:
возможно ли его теперь вернуть назад и заставить полноценно функционировать и здесь тоже,
как было раньше в оригинале, предварительно также и его перерисовав иначе на русский,
но только в стилистике оригинала?
Кстати тот титульник, который сейчас остался и в английском переводе:
и в русском тоже:
с тонкими чертами самого названия и подназвания (с аналогичным переливом),
он функционирует теперь, как основной и единственный обоих переводах,
на самом деле является в оригинальной не переведённой версии игры
- всего лишь дополнительным, мимолётным
и показывается лишь на недолгое время и посреди длинючей кат-сцены, идущей в самом начале!
То ли прошлые переводчики поленились перерисовывать основной титульник
(использовав только первый мимолётный, где не требовалось вообще ничего рисовать),
то ли ещё чего, не понятно...
Но без основного титульника, как это ни печально,
теряется некий шарм задумки самих разработчиков!
Что ещё замечено: на русском титульнике, кое-чего всё-таки не хватает!
Полное ведь название самой игры звучит как: Bishoujo Senshi Sailor Moon - Another Story
или Pretty Soldier Sailor Moon - Another Story.
В переведённом варианте бесследно исчезло Bishoujo Senshi (Pretty Soldier)
- Прекрасный воин или Прекрасная девушка-воин или Прекрасная воительница
(надпись должна была располагаться поверх основного названия с небольшим смещением влево),
что тоже есть не очень хорошо, надо бы добавить, если что и возможно слегка минимизировать
основные черты рисунка названия, что бы всё влезло!
Отредактировано seikatsu (2015-03-11 05:38:10)
Поделиться3152015-03-11 07:15:35
И будет буква ё и нормальные д.
Просто отличные новости!
А более красивый основной титульный экран
(тоже с переливом цветов внутри крупных иероглифов),
который к сожалению был насовсем убран, или заблокирован
предыдущими фанатами-переводчиками из BST:
возможно ли его теперь вернуть назад и заставить полноценно функционировать и здесь тоже,
как было раньше в оригинале, предварительно также и его перерисовав иначе на русский,
но только в стилистике оригинала?
Кстати тот титульник, который сейчас остался и в английском переводе:
и в русском тоже:
с тонкими чертами самого названия и подназвания (с аналогичным переливом),
он функционирует теперь, как основной и единственный обоих переводах,
на самом деле является в оригинальной не переведённой версии игры
- всего лишь дополнительным, мимолётным
и показывается лишь на недолгое время и посреди длинючей кат-сцены, идущей в самом начале!
То ли прошлые переводчики поленились перерисовывать основной титульник
(использовав только первый мимолётный, где не требовалось вообще ничего рисовать),
то ли ещё чего, не понятно...
Но без основного титульника, как это ни печально,
теряется некий шарм задумки самих разработчиков!Что ещё замечено: на русском титульнике, кое-чего всё-таки не хватает!
Полное ведь название самой игры звучит как: Bishoujo Senshi Sailor Moon - Another Story
или Pretty Soldier Sailor Moon - Another Story.
В переведённом варианте бесследно исчезло Bishoujo Senshi (Pretty Soldier)
- Прекрасный воин или Прекрасная девушка-воин или Прекрасная воительница
(надпись должна была располагаться поверх основного названия с небольшим смещением влево),
что тоже есть не очень хорошо, надо бы добавить, если что и возможно слегка минимизировать
основные черты рисунка названия, что бы всё влезло!
По поводу оригинального титульника, имхо, это лишняя заморочка.
А вот с Pretty Soldier (Прекрасный воин) согласен.
Поделиться3162015-03-11 07:58:56
Выцарапать старый экран можно, его из рома никто никуда не удалял, только что толку, он все равно японский. Перерисовать титульный экран можно, но это дело не пяти минут, и тут надо просчитать, чтобы места хватило. Там конечно не впритык (256 тайлов на все), но только для рисунка это не запредельное количество. Старый экран у меня было желание красиво перерисовать, но понять в этой каше что откуда и куда для меня оказалось непосильной задачей. Вот примерно как это изначально было и что стало (Волны света идут через раскраску изображения в определенной последовательности)...
http://itmages.ru/image/view/2349769/cdc931bd
P.S. Когда я работал над экраном, меня программа жутко подвела. Она некорректно сохраняет таблицу тайлов. Получается, что больше чем 9х9 изображение не сконструировать. Мне пришлось вручную прописывать в сохраненке, так как в таблице после 0x9 должна идти 0xA, а у них сохранялось как 0x10. Короче, ошибка программы во время сохранения. Я шедевравцам написал об этом, но похоже, что уже никто этим заниматься не будет.
Поделиться3172015-03-11 12:40:25
Приятно было пообщаться с ромхакером из Питера!!!
Поделиться3182015-03-11 12:47:04
Выцарапать старый экран можно, его из рома никто никуда не удалял, только что толку, он все равно японский. Перерисовать титульный экран можно, но это дело не пяти минут, и тут надо просчитать, чтобы места хватило. Там конечно не впритык (256 тайлов на все), но только для рисунка это не запредельное количество. Старый экран у меня было желание красиво перерисовать, но понять в этой каше что откуда и куда для меня оказалось непосильной задачей. Вот примерно как это изначально было и что стало (Волны света идут через раскраску изображения в определенной последовательности)...
http://itmages.ru/image/view/2349769/cdc931bdP.S. Когда я работал над экраном, меня программа жутко подвела. Она некорректно сохраняет таблицу тайлов. Получается, что больше чем 9х9 изображение не сконструировать. Мне пришлось вручную прописывать в сохраненке, так как в таблице после 0x9 должна идти 0xA, а у них сохранялось как 0x10. Короче, ошибка программы во время сохранения. Я шедевравцам написал об этом, но похоже, что уже никто этим заниматься не будет.
Прога, исходники и думаю alex_231 мог бы посмотреть.
Поделиться3192015-03-11 13:12:03
greengh0st, взаимно. Глядишь, не в последний раз.
Mefistotel, это прога не моя, а Шедевра. RomArtist называется. Через нее и рисовал. Естественно, исходников от нее у меня нет. У меня только запаковщик, который все это запихивает в ром. А зелененькая картинка - это просто сделанный в gimp трафарет, по которому я и разрисовывал тайлы. Просто брал вручную, и тайл за тайлом.
Поделиться3202015-03-13 02:24:55
это прога не моя, а Шедевра. RomArtist называется. Через нее и рисовал. Естественно, исходников от нее у меня нет. У меня только запаковщик, который все это запихивает в ром. А зелененькая картинка - это просто сделанный в gimp трафарет, по которому я и разрисовывал тайлы. Просто брал вручную, и тайл за тайлом.
На сайте лично у FuSo Ya:
http://fusoya.eludevisibility.org/
Уже много лет как...
Имеется расширенная тема по взлому и переводу SMAS:
http://fusoya.eludevisibility.org/smrpg/index.html
Там же есть в открытом доступе отличнейший графический редактор, спецом заточенный именно под данную игру:
http://fusoya.eludevisibility.org/smrpg/mapedit.html
(им можно просматривать карты экспортировать и импортировать прямо в игровой ром, просматривать сформированные результаты, проделывать и другие манипуляции.)
Там же имеется универсальный распаковщик/запаковщик как для данной игры, так и ряда других игр:
http://fusoya.eludevisibility.org/lc/index.html
Также там есть много чего полезного, например узкоспециализированный расширитель рома вплоть до 8Мб:
http://fusoya.eludevisibility.org/le/index.html
(Если не укладываемся в исходный размер рома, то можно и под-расширить его.)
Множество всякой полезности, типа оригинальных японских шрифтов и самого скрипта из данной игры, перечни предметов, спец-атак и т.п.:
http://fusoya.eludevisibility.org/smrpg/info.html
Так что с таким инструментарием было бы куда удобнее заниматься, как перерисовкой заставок, так и чем то ещё!
Отредактировано seikatsu (2015-03-13 02:55:59)