Извиняюсь если написал не туда просто раздела прозьбі о переводах ненашел
Если можно пререведите пожалуста игру Civilization для super nintedo
и еще возможно ли в игре сделать хот-сит (это пошаговая стратегия) (исходника похожэ нет) ?
Civilization [SNES]
Сообщений 1 страница 20 из 85
Поделиться12010-11-05 18:46:47
Поделиться22010-11-07 10:46:28
еслиб мне тока тексты и шрифты с рома достали , то я б сам перевел, неудобно играть со словарем
Поделиться32010-11-07 12:41:39
еслиб мне тока тексты и шрифты с рома достали , то я б сам перевел, неудобно играть со словарем
с таким владением родной речью, лучше не надо... :ph34r:
Поделиться42010-11-08 17:22:14
ИМХО, лучше играть в DOS версию, и графика лучше и гемплей и русификация есть отличная, переведено все и качественно.
Поделиться52010-11-08 18:49:08
какя дос версия на смартфоне? на компе я и в цив 5 играть могу
p.s. я забыл сказать что играю на смартфоне
Отредактировано Malzar (2010-11-08 18:51:36)
Поделиться62010-11-08 18:50:10
еслиб мне тока тексты и шрифты с рома достали , то я б сам перевел, неудобно играть со словарем
с таким владением родной речью, лучше не надо... :ph34r:
русский язык для меня не родная речь
Поделиться72010-11-08 18:52:43
На смарте можно запускать дос игры, как я помню. Нужно только прогу скачать. Нет?
Поделиться82010-11-08 19:20:34
видел я когдадо какойто эмуль доса но нечиво запустить неудалось
Поделиться92010-11-08 19:27:33
Бедняга ;о) Учи русский, взрослей, и со временем сможешь ;о)))))))))))
Отредактировано Guyver (2010-11-08 19:44:15)
Поделиться102010-11-08 20:20:55
Извиняюсь если написал не туда просто раздела прозьбі о переводах ненашел
Видимо, ты на украинский игру хочешь перевести, судя по всему.
И надо подучить несколько русский, я хотел сказать.
Отредактировано KenshinX (2014-01-01 19:13:22)
Поделиться112010-11-08 21:06:36
да какая разница будет там писать монархия или монархія этож не monarchy . к томуже это любительский перевод , а опечятка пстому что писал быстро и забыл сменить кодировку буквы s і ы - на одной клавише.
я с украины русский некогда неучил но тем немение вполне нормально пишу, мне перевод с незначительными грам.ошыбками играть приятние чем в английскую .
а ошыбки с ы и , я допускаю токо потому что в моем языке нет буквы ы. у нас если ы то всегда [и] а если и то [і] . scenic
Поделиться122010-11-08 21:14:50
я ведь прошу только тексты достать и рисованые шрифты (если они там есть) я фан этой игры и хочу играть на русском языке . и я немогу перевести игру потому что незнаю как из рома достать текст а не потому что ставлю нетам запятую или путаю ы с и search
Поделиться132010-11-08 21:41:52
Достать тексты - это 10 минут, а вот вставить назад...
Поделиться142010-11-08 21:52:26
сколько назад вставлять?
Поделиться152010-11-08 22:07:50
А хз. Несколько дней, неделю. Долго. И лень ;о)
Російський і українець - брати! Давай перекладати гру українською мовою?
Отредактировано Guyver (2010-11-08 22:08:41)
Поделиться162010-11-08 22:16:38
давай , а можна і 2 версії зробити
Поделиться172010-11-08 23:08:58
Блин, что ж вы все так хотите написать по украински? Всё равно нифига не получается
Я кстати тоже с Украины и Антон, но вроди как с русским справляемся...
Отредактировано lupus (2010-11-08 23:10:00)
Поделиться182010-11-09 10:52:07
Вот текст
Буквы будут и СТРОЧНЫЕ и прописные. Из знаков препинания будут такие:
. , ! ?
Других, скорее всего, не будет (это я про украинскую версию)
При переводе знаки типа /FF и {END} обязательно оставлять. Если непонятно о чём идёт речь - сверяться с текстом в игре. Какой длины может быть текст - я не смотрел, лень, но лучше не сильно превышать длину оригинальной строки.
Всего текста около 40кБ, вроде немного, если я ничего не пропустил.
И надо найти где-то 5 букв БОЛЬШИХ, с которых слов начинаться не будет! Заменять слова синонимами... Самые редкоиспользуемые буквы, с которых начинаются слова... Ну это в том случае, если кто-то не хакнет ром и не перенесёт алфавит в свободное место... А на это надеяться не приходится...
Переводить текст надо с умом, чтобы падежи нормальные были, пример:
A beautiful Goddess appeared
before /FC07, the young
leader of /FC02./FF
/FC07 - это переменная имени игрока, например Вова...
/FC02 - это переменная страны, например Россия.
/FC07, под командованием
которого находилась
/FC02, увидел
прекрасную Богиню./FF
Вова, под командованием
которого находилась
Россия, увидел
прекрасную Богиню./FF
Т.е. большинство предложений с переменными придётся перефразировать!!!
Отредактировано Guyver (2010-11-09 13:46:36)
Поделиться192010-11-09 12:03:08
да какая разница будет там писать монархия или монархія этож не monarchy . к томуже это любительский перевод
Это пугает.
Разница большая - перевод (а любительский тем более) должен быть грамотным, на любом языке.
Хотя можно сделать первый в мире перевод на суржик - це буде круто та дуже iнновацiйно!
Отредактировано Anton299 (2010-11-09 12:03:35)
Поделиться202010-11-09 12:57:59
Немного оффтопа
Російський і українець - брати! Давай перекладати гру українською мовою?
правильнее будет так:
Росіяни та українці - брати! Давай перекладемо гру українською мовою?