Поправил.
Жаровня - это вроде как будто что-то жарится. ) Там лучше просто указать про то что жарко как в печи. Весёлая печь/весёлая домна - вот что-то вроде этого.
Отредактировано KenshinX (2011-07-29 21:11:06)
Chief-NET |
Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.
Поправил.
Жаровня - это вроде как будто что-то жарится. ) Там лучше просто указать про то что жарко как в печи. Весёлая печь/весёлая домна - вот что-то вроде этого.
Отредактировано KenshinX (2011-07-29 21:11:06)
Жаровня - это вроде как будто что-то жарится. )
Правильно, Банжо и Казуи жарятся на викторине, вокруг лава, аццкое место )
"Домна" ну уж точно не в тему к этой игре )
Сталь тут никто не плавит )
Отредактировано Anton299 (2011-07-29 21:37:48)
toll
плата, оплата, мзда тоже неплохо, а вот такса - слишком жаргонно.
Надписи на могильных плитах. R.I.P (requiescat in pace)
Обычно это расшифровывают как "rest in peace", латинский не многие знают
В русском языке подобной аббревиатуры нет, можно либо оставить так (практически все знают, что такое RIP), либо перевести как покойся с миром.
Для шоу с печкой могу такой вариант предложить:
Весёлая топка бабушки Гранти
"Плата:
4 шт"
Вот так, пожалуй, лучше всего.
В русском языке подобной аббревиатуры нет, можно либо оставить так (практически все знают, что такое RIP), либо перевести как покойся с миром.
Вот-вот. У них "RIP", у нас "покойся с миром". Вспоминаются переводы Lost Vikings, так там оставили инглиш. В общем, даже и не знаю...
Для шоу с печкой могу такой вариант предложить:
Весёлая топка бабушки Гранти
Угу. Или "старушки". Можно и так, но, видишь, не факт, что поместится.
И да, она по идее Грантильда. Я знаю. ) Но через "а" не звучит и всякое такое.
Отредактировано KenshinX (2011-07-29 21:57:34)
Вот-вот. У них "RIP", у нас "покойся с миром". Вспоминаются переводы Lost Vikings, так там оставили инглиш. В общем, даже и не знаю...
Оставь R.I.P.
Или крест нарисуй вместо надписи.
У нас принято кресты на надгробиях изображать или ставить крест на могилах.
Перевод на славянский русский язык? Значит православие. Значит крест.
Я не набожный... но крест это будет правильно, если "по-нашему".
R.I.P. у нас не пишут...
Отредактировано Anton299 (2011-07-29 22:30:34)
Отсебятническая, но очень даже хорошая мысль. Не найдя уместного перевода, мы всё-таки делаем определённый вклад (пусть и несколько своеобразный). Только тогда крест лучше не православный, а католический. Он отличается. http://www.otvetim.info/mirovye-religii/407
Мы ведь используем нерусские имена, ну и вообще это происходят в вымышленном мире, похожем то ли на Германию, то ли на Англию.
А вот название ведьминой викторине, видимо, нужно будет по ходу вставки подбирать. Как там и что будет, пока неизвестно. Если есть, не стесняйтесь ещё варианты предлагать, чтоб запас был. )
Отредактировано KenshinX (2011-07-29 23:02:17)
"Весёлая печь Грунти"
"Жаркое шоу Грунти"
"Весёлая жаровня Грунти"
Как вариант, связать что-нибудь со словами "Духовка", "Очаг".
Адская (весёлая) духовка Грунти.
Конечно, отсебятина, но весело.
По поводу R.I.P. либо не трогай, либо рисуй крест.
Отредактировано Mefistotel (2011-07-30 02:05:20)
Горячий розыгрыш Грунти
1)
Помимо больших табличек названия уровней нарисованы ещё и на вот таких маленьких:
http://i26.fastpic.ru/big/2011/0805/3a/fee...0f5df6f3a3a.jpg
http://i26.fastpic.ru/big/2011/0805/3a/8a3...6e356adab3a.jpg
Пробовал снять картинку с правильной палитрой плагином. Но он не снимает его в нужном (ну или "правильном") bmp-режиме. Т.е. привычный алгоритм, по которому я всё делал, уже не получается.
[spoil=Спойлер]В Rice Video Plugin есть пять папок, куда дампятся текстуры:
ci_bmp (обычные bmp без палитры)
ci_bmp_with_pal_crc (те самые нужные bmp с палитрой)
ci_by_png (в основном копии картинок из двух предыдущих папок, но уже в png)
png_all (все-все сдампленные png) ...у меня эти картинки сдампились только сюда
png_by_rgb_a (видимо это png в режиме RGB - тут название говорит само за себя)) ...и сюда[/spoil]
Все сдампленные картинки в архиве ниже. Но это-то ладно - картинки картинками. Может быть можно там как-то через кристалл перерисовать. Тут есть два но:
- картинка выглядит не так как обычно - помимо части картинки прямо под ней находятся её уменьшенные копии. Такого мне не встречалось, что с этим делать, я не знаю. (
- изображение извлекается некорректно - какое-то зернистое, нечёткое и т.д.
И таких изображений ещё немало: все 9 названий к уровням и ещё кое какая мелочь.
В этом архиве файл и сдампленные картинки из плагина. http://zalil.ru/31514889 Отображается в режиме n64-high, размер 32x32.
Если кто-то знает как работать с такой графикой, буду рад посильной (и непосильной) помощи. slow Для таких тормозов как я лучше по шагам, чтоб ничего не напортил. Можно даже на примере этого файла, если не трудно. slow slow slow С остальной подобной графикой попробую разобраться сам.
2)
И ещё вот такая проблема. Тут уже режим n64 true (т.е. в N64GFX отображается так же как и в игре). Проблема в том, что картинка на выходе получается не в indexed color, а в RGB. Может быть это через кристалл можно нарисовать? Там ведь всё чисто показывает. Здесь вроде бы есть одно преимущество - если вынимать изображение через него, то можно (можно ведь?) перерисовать, сохранив палитру. Я только не знаю как. Если есть знатоки, буду рад послушать. Жевательно тоже "по шагам". Вот архив с файлом. http://zalil.ru/31514899 Если кто-то не разберёт, это надпись "Game Over".
Отредактировано KenshinX (2011-08-05 19:55:50)
2)
И ещё вот такая проблема. Тут уже режим n64 true (т.е. в N64GFX отображается так же как и в игре). Проблема в том, что картинка на выходе получается не в indexed color, а в RGB. Может быть это через кристалл можно нарисовать? Там ведь всё чисто показывает. Здесь вроде бы есть одно преимущество - если вынимать изображение через него, то можно (можно ведь?) перерисовать, сохранив палитру. Я только не знаю как.
Уже не проблема )
Картинка здесь в RGB, а не в индексе.
Кристал рулит и показывает )
[spoil=Спойлер][/spoil]
Как перерисовывать? "Игра окончена"?
Отредактировано Anton299 (2011-08-05 20:55:04)
Кеншин, вот перерисованный BIN с геймовером:
http://zalil.ru/31515994
А выглядит вот так:
Попробуй в игре.
Ух, ну ты даёшь, Антоха, здорово как. :o А я вчера задремал. Да, конечно, рисовать надо было "игра окончена".
Вставил, всё получилось:
http://i25.fastpic.ru/big/2011/0806/c4/711...38d03f195c4.jpg
Вот ещё такая же надпись "КОНЕЦ"
http://zalil.ru/31517599
А это название игры: БАНДЖО-КАЗУИ
http://zalil.ru/31517601
Трэйдмарк, я так думаю, лучше убрать. А вот чёрточки по бокам стоит оставить. Справишься же?
Есть ещё копирайты внизу, но с этим лучше потом - когда совсем всё будет готово. )
Отредактировано KenshinX (2011-08-06 07:00:45)
А это название игры: БАНДЖО-КАЗУИ
http://zalil.ru/31517601
Трэйдмарк, я так думаю, лучше убрать. А вот чёрточки по бокам стоит оставить. Справишься же?Есть ещё копирайты внизу, но с этим лучше потом - когда совсем всё будет готово. )
Название и копирайты нужно оставить на английском, я думаю )
И трейдмарки тожк убирать не нужно.
Я придерживаюсь мнения, чтго переводить логотипы не нужно.
Отредактировано Anton299 (2011-08-06 12:40:25)
Конец:
http://zalil.ru/31517929
Выглядит так:
Шрифт и здесь, и в геймовере - нашел максимально похожий, а то по буквам долго возиться ).
Он немного тоньше оригинала. Надеюсь, это не смертельно?
Отредактировано Anton299 (2011-08-06 12:27:59)
Большое спасибо. ) Визуально выглядит хорошо. Смертельна эта тонкость или нет, пока не знаю. Надо проверять. Перед этим "концом" идёт битва и длинная сценка. Чуть попозже обязательно постараюсь проверить.
Название и копирайты нужно оставить на английском, я думаю )
И трейдмарки тожк убирать не нужно.Я придерживаюсь мнения, чтго переводить логотипы не нужно.
Нууу, а насчёт названия не знаю. Это ведь не тот случай когда "дорвались до всего что можно и нельзя". Я бы перевёл всё-таки, тем более что возможность есть, а надпись вполне поддаётся переводу. С переведённым названием локализация будет выглядеть полноценнее, что ли. Что тут дурного-то? ) Том и Джерри, Чип и Дейл, Болек и Лелек, и т.д. и т.п. Давай переведём, а.
Касательно копирайтов. Тут тоже не очень согласен. Надо ведь написать, кем сделан перевод. Разве нет? Копирайты Rare и Nintendo никто трогать не будет (мы же цивиллизованные люди). Просто они станут чуть меньше размером, как было в испанском переводе.
Отредактировано KenshinX (2011-08-06 12:54:23)
Значок ТМ рядом с надписью Banjo-Kazooie означет что это зарегистрированная торговая марка. Ну не корректно это переводить... Это "логотип".
Да и гемморно немного... В кристале никак не получается отобразить надпись целиком. Кое как отобразил, потом в фотошопе собрал из этого "пазла" надпись. Но рисовать не охота название, честно говоря )
Отредактировано Anton299 (2011-08-06 13:26:46)
ыыыы, ну, Антон, ну плиз, ну кто же ещё сможет нарисовать как не ты... Знаешь зато как это будет атмфосферно выглядеть, ух. yess1 Понимаю, если б я ту ходячую буковку N клянчил перерисовать, или логотип Rare, а тут-то...
Если всё-таки надумаешь рисовать, то разумеется без трэйдмарка.
http://i18.fastpic.ru/big/2011/0806/62/a32...6c992fb4c62.jpg
http://i18.fastpic.ru/big/2011/0806/a0/5ae...b5c315f88a0.jpg
Вроде бы всё хорошо. Правда надпись слегка ведёт влево... Оно и в оригинале-то было так же, но я бы всё же чуток сдвинул к центру.
Да и гемморно немного... В кристале никак не получается отобразить надпись целиком. Кое как отобразил, потом в фотошопе собрал из этого "пазла" надпись. Но рисовать не охота название, честно говоря )
Ну тут даже мне как не художнику очевидно, что это непросто. Там же ещё в верхней строчке нужно добавить одну букву, а в нижней наоборот убрать две. Да и с самими буквами явно нужно повозиться...
Отредактировано KenshinX (2011-08-06 15:21:48)
Кеншин, ты мертвого уговоришь
Вот тебе название - задолбался я с ним, если честно. Только ради тебя )
Внешний вид:
PS. В "Конце" немного рваные края у букв вышли, судя по скрину в игре... (особенно у "О"). Попробую чуть сгладить, наверное (и подвинуть правее).
Отредактировано Anton299 (2011-08-06 15:39:44)