Nekketsu Kouha Kunio-Kun - Bangai Rantou-Hen [GB]
Сообщений 1 страница 7 из 7
Поделиться22010-08-10 14:56:43
"Однако Хиро помог Михо убежать, но они догнали его" - это по-русски? И кто - "они"? "Услышав это, Кунио спешит проучить их" - опять-таки, кого - "их"? "Приставать к горожанам" - вроде все понятно. Но это у меня одного посторонние ассоциации возникают?
Конечно, о качестве хакинга не мне судить. Кул-Спот, сколько нормальных книжек в год читаешь? Желательно ближе к классике, а не современный треш? Я ведь серьезно, так и только так отшлифовывается чувство языка.
Отредактировано Rex O'Connor (2010-08-10 14:57:21)
Поделиться32010-08-10 19:03:34
Хорошо, учту ошибки.
"Приставать к горожанам" - вроде все понятно. Но это у меня одного посторонние ассоциации возникают?
Дословный перевод. Знание английского языка посредственное, поэтому и прошу более опытных коллег протестировать.
Кул-Спот, сколько нормальных книжек в год читаешь? Желательно ближе к классике, а не современный треш? Я ведь серьезно, так и только так отшлифовывается чувство языка.
Довольно значительное количество. Ведь чтение - мое серьезное увлечение.
Поделиться42010-08-10 20:25:13
Для тестинга еще и скрипт не помешало бы выложить =)
Поделиться52010-08-11 07:35:54
В общем, я так напишу: В городе объявилась таинственная компания "Мунаката", занимающаяся сомнительными делами...
Однако Хиро помог Михо убежать, но его догнали и избили.
Поделиться62010-08-11 09:42:34
Слово "однако" там не нужно. А что, текста нет больше?
Поделиться72010-08-11 11:28:24
Исправил.
Да, текста больше нету.