Chief-NET

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Chief-NET » Переводы » Twinkle Tale (SEGA MD)


Twinkle Tale (SEGA MD)

Сообщений 1 страница 20 из 34

1

Марат, помоги пожалуйста с пожатым шрифтом.... А то все на нем остановилось...

РОМ: (500кб)
http://gdomain.ucoz.com/files/TT/Twinkle_Tale-JU-.zip

Вот адреса: (в десятичке)
930368 - какая-то каша, напоминающая "Пресс батн...", рядом есть и другие пожатые надписи.
1028320 - а это тот самый шрифт... в монохромке не отображается, а тока в ГЕН режиме...

Спасибо)

Отредактировано <GD> (2010-07-18 08:57:46)

2

Вот шрифт.

3

Ура! МАРАТ, СПАСИБО!

Вот переведенный шрифт)
http://gdomain.ucoz.com/files/TT/font2_r.zip

Отредактировано <GD> (2010-07-19 01:40:09)

4

Скоро будет готово. С миджетовской функцией отрисовки строки разберусь. Такое ощущение, что в ней косяк. Некоторые буквы местами слитно пишутся, местами раздельно.

5

Большое спасибо, Марат  :)

6

Готово. Держи, Давид.

7

Игрушка виснет в самом начале...( после заставки(

8

Баг выявлен. Держи новый патч.

9

Ах, красота! Понеслась)
Спасибо Марат)

......

Так, у меня опять глюк, но он не страшный...
Плохо отображаются два символа: "ъ" и ","

Прилагаю шот:
http://gdomain.ucoz.com/images/xny/trabla.jpg

Если будет свободное время, то пожалуйста посмотри в чем проблема)))))

А я пойду дальше... переводить  :)

Отредактировано <GD> (2010-07-24 11:53:11)

10

Давид, проект остался? У букв просто ширина на пиксель меньше поставлена, чем должна быть.

11

Где-то был на старом фтп)

12

Давай прикрепляй к сообщению.
А кто составлял?

13

А я пойду дальше... переводить

Так ты Твинкль тэйл добил? Или нет? Есть готовый скрипт?
PS: У меня мечта вообще все миджетовские переводы переперевести. ) И почти готовый Глейлансер... лежит... почти 2 года.
PPS: И вообще много такого чего такого - "почти готового". :(

Отредактировано KenshinX (2014-01-01 10:42:39)

14

Добил крохи текста...

Проект игры в Круптаре:

*клик*

Текст переведен, но не проверен на ошибки.
Текст не вставляется, так как переведенного текста больше оригинала) А разбираться как -то уже не охота)

Марат криво вставил шрифт и символы: "?", ",", "ъ" сдвинуты.
Там есть еще 2 шрифта, в меню - пожаты.

Ром с вставленным русским шрифтом: (500 кб)
*клик*

Ром с английским переводом:
*клик*

Отредактировано <GD> (2012-05-24 08:04:47)

15

http://gdomain.ucoz.com/files/TT/TwTl_beta.kpx
Теперь вставляется весь текст. Протестю на днях, да буду ждать Мороза, когда он сможет хакнуть остальное)

Отредактировано <GD> (2012-05-31 13:11:05)

16

Посмотрел я твой перевод.
Короче, предлагаю сделать так...
Я тебе полноценно переведу скрипт, а ты прежде разберёшься со всей тех частью. Идёт? Не хочу сказать дурного, но мои переводы выглядят чуть поудачней. Нет, действительно. С моей стороны готовы вступление, интра из книжки и первая встреча. Перевести там 15 минут делов, надо только чтобы хакинг не хромал.

Уломай гражданина Мороза расширить вывод текста под названия уровней (это пока самое главное).
Talon Plain - Равнины Талона;
Olof Castle - Замок Олофа;
Vine Ravine - Ущелье Вайна;
Dohla Castle - Замок Долы;
Rield's Cave - Пещера Рильда;
Elan Castle - Замок Элана;
Zard Mountain Range - Горные луга Зарда;
Diamond Palace - Алмазный дворец.

И ещё: не помешали бы сохранения ПЕРЕД каждым диалогом. Чтобы игру лишний раз не проходить. А то у меня Лагуна же... ) Да и вообще лишнего времени особо нет.

Отредактировано KenshinX (2014-01-01 15:49:17)

17

Хакинг там хромает, очень)
=) Переводилась игра давно)
какиенафикталоны? Да... :lol:

Сейчас просто попытался вставить текст немного его ужав, самому например не нравится перевод...(
Когда Мороз с сессией разберется, то и хакнет нормально, чтобы можно было не париться с объемом) (тада бы я и сам перевел бы ;) И перерисовал всё)

Отредактировано <GD> (2012-06-01 19:43:46)

18

Добил крохи текста...

Проект игры в Круптаре:

*клик*

Текст переведен, но не проверен на ошибки.
Текст не вставляется, так как переведенного текста больше оригинала) А разбираться как -то уже не охота)

Марат криво вставил шрифт и символы: "?", ",", "ъ" сдвинуты.
Там есть еще 2 шрифта, в меню - пожаты.

Ром с вставленным русским шрифтом: (500 кб)
*клик*

Ром с английским переводом:
*клик*

Марат, подправить сможешь эти вещи? Тулз же у тебя не осталось от этой игры.
Да необходимо попытаться расширить строки с названиями уровней. Миша, выше написал названия уровней.

19

Названия уровней, возможно, могут и измениться. На днях выложу проект и сохранения к проблемным местам. Пока могу сказать, что там местами запорот шрифт, а ещё мне не хватило места в интре и книжном вступительном ролике.

PS: Хороший релиз может быть к 8 марта. )

Отредактировано KenshinX (2014-01-01 11:28:27)

20

Давид, в последней строчке в титрах так у англичан и было?
/00Twinkle Tale Special Thanks/00/00/FF
Просто бессмыслица же полная. Может, это две случайно спаянных фразы, не?

Отредактировано KenshinX (2013-12-28 23:40:56)


Вы здесь » Chief-NET » Переводы » Twinkle Tale (SEGA MD)