Покопался я снова в роме. Всё та же проблема, через каждые 8 байт идёт какой-то не понятный байт. Ну да это пол беды. Байт f9 указывает на перевод каретки, пара f7f8 - конец строки. Пробовал смещать f9 влево/вправо, чтобы расставить переносы так, как мне было бы удобно, но к сожалению от этого текст начинает выводиться неверно
Всего в игре около 60 кб текста, чуть более 10 кб вставлено без поинтеров.
Переведено:
- Названия и описания предметов, трав и оружия.
- Названия локаций
- Название документов (содержание документов - следующий этап)
- Диалоги до 3-го сохранения
Т.е. на данный момент есть демка в которой ~15% текста на русском. Перевод не идеален, и местами не совсем точен, по причине того, что с поинтерами я так и не разобрался. Чем отличается от русской версии, которую начинал переводить SeregaK - оригинальный шрифт не испорчен, поэтому текст который не переведён нормально читаем, ну и качество наверное получше. Старался строить фразы так, чтобы максимально обойтись без переносов, но не везде получалось
Если кому интересно - могу выложить ром для ознакомления.