Chief-NET

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Chief-NET » Трудные фразы... » Перевод названий оружий


Перевод названий оружий

Сообщений 1 страница 8 из 8

1

Взялся я переводить одну стрелялку на мегадрайв...
Перевел почти все, остались графические надписи названий оружий, мож кто-нибудь переведет, я в этой теме нуб :D
3WAY(?)
FULL AUTO(Ну это типа Автомат)
Shot Gun(Шотган, дробовик)
Nitro(нитро?)
H.M(?)
Shower(?)
Скрины:
http://slil.ru/29274694(78кб)

Или лучше будет оставить их на английском?

2

Shower я бы назвал ГРАД - аналогия с нашей пусковой установкой пусть прослеживается. ;о)

H.M. - Homing Missile - самонаводящиеся ракеты

Nitro - это не ускорение, как многие думают. Это калийная селитра, т.е. взрывчатка.

Shot Gun - дробовик

FULL AUTO - автомат

3

Guyver, спасибо огромное!

4

Nitro - это не ускорение, как многие думают. Это калийная селитра, т.е. взрывчатка.

Что ты говоришь) Калийная селитра - это удобрение, а вот аммиачная - это врывчатка. :)

5

Ах, да, перепутал... У нас рядом с домом просто завод аммональный стоял, и склад. И как я спутал? ;о) Видимо я давно не делал самодельную взрывчатку из бутылок и селитры, которой пропитывают газету ;о))))))))))))

Отредактировано Guyver (2010-06-05 14:09:03)

6

А игра походу - Midnight Resistance.

7

Да, лучше помогите 3WAY перевести. Я вот даже не знаю как я бы это перевёл... Нужно, по видимому, что-то "РАССЫПНОЕ", типо дробовика (который уже был) или винчестера?

8

Веер(ное) =)


Вы здесь » Chief-NET » Трудные фразы... » Перевод названий оружий