Chief-NET

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Chief-NET » Архив » Нужен переводчик китайского, японского


Нужен переводчик китайского, японского

Сообщений 1 страница 9 из 9

1

Помогите  с переводом нескольких фраз,чтобы я добил свой перевод.
http://ipicture.net.ua/pictures/459005f5eb016880f1fa5b7192416ab7.jpghttp://ipicture.net.ua/pictures/d1e921853f8a38c07195008f0bce28e2.jpghttp://ipicture.net.ua/pictures/8229956e71b9c4b3db9a03e2f6e1c142.jpghttp://ipicture.net.ua/pictures/820889683bd9bae4d3b7aec00a10e24e.jpg

2

уже разобрался.

3

Да?! Ну и что это всё значит?

* На первой картинке "маленький лес". А точнее "Шаолинь".

* На второй картинке вроде написано 世界空明大千

3 и 4 иероглифы вместе - чистая глубина.

5, 6, 1 и 2 иероглифы вместе - космос, мириады миров, вселенная.

* На последней картинке что-то похожее на You2 xi4 jie2 shu4 - Game Over. Правда символы какие-то перемешанные...

* Третью картинку я вообще никак не идентифицирую...

А у тебя как?

Отредактировано Guyver (2010-02-28 17:59:41)

4

少林 - Шаолинь.
世界空明大千 - это что-то невнятное: 世界 - мир, 空 - небо, 明 - яркий, 大 - большой, 千 - тысяча.
На жёлтеньких верхний символ похож на 功 - первый иероглиф из слова кун-фу 功夫. Остальное - что-то непонятное.
終劇 - конец игры.

Но все те надписи, кроме "Конец игры" переводить не нужно. Это тоже самое, что пойти в Китай и вместо вывески 少林 написать по-русски Шаолинь.

Это Джинни переводил.

5

Ну.... Это, конечно, решать тебе... Но тогда для 99% (а может и для 100%) тех, кто будет играть в твой перевод эти иероглифы так и останутся непонятными закорючками... Во всяком случае я бы перевёл гейм овер и шаолинь как минимум... 世界空明大千 можно написать "мироздание" - вроде подходит...

6

Может быть переведу,только как мне их найти?

7

Надпись КОНЕЦ ИГРЫ. Открой в программе ДжиннТайлМэппер свой ром, сдвинь окно "Карта тайлов" вниз так, чтобы его адрес был 00032C10/00040010. Потом "Карта тайлов" - "Импорт из BMP" и импортируй вот эту картинку:

http://slil.ru/28724169

Если ты меня найдёшь в аське - я скажу, как я это сделал... А остальные картинки ты сделаешь сам, минут 20 у тебя на это максимум уйдёт, на все 3 оставшиеся...

Отредактировано Guyver (2010-03-01 13:22:42)

8

Гайв может ты ошибся? там нет такого значения.Есть 00032C2D/00040010
Но выходит у меня вот это
http://ipicture.net.ua/pictures/672c650f8cd7f6127d468ac9dd84a602.png

9

Как это нет? Есть любой адрес от 0 до 00040010 с шагом 1... Двигай правильно, там есть "+" и "-" - они тоже двигают. Да и как я мог ошибиться? ;о)


Вы здесь » Chief-NET » Архив » Нужен переводчик китайского, японского