Chief-NET

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Chief-NET » Фанатские, пиратские и все-все-все! » Добавление нового перевода в базу


Добавление нового перевода в базу

Сообщений 401 страница 500 из 924

401

Нашёл на зычпланет недоделанный перевод Человека-паука от Никиты600:
http://www.psxplanet.ru/forum/showthread.php?t=18115

Надо будет пауками заняться.

Да, тоже это крутилось в голове, хотел указать, но ты меня опередил!
Да и Никита600 вроде бы и у вас  на форуме отписывался за этот свой незавершённый перевод! ;)

402

Да и Никита600 вроде бы и у вас  на форуме отписывался за этот свой незавершённый перевод! ;)

Даже не отписывался, а "базировался", но одно дело отписываться, другое - выложить в открытый доступ.

Отредактировано TrickZter (2011-07-29 06:40:27)

403

Сейчас добавил в базу перевод своей любимой игрушки на ЗЫЧ, а именно Lunar 2: Eternal Blue Complete :) Перевод у пиратов как всегда хреновенький, но это единственный доступный вариант для не знающих ниппонский/английский. А первую часть, похоже, так никто и не решился перевести.

Отредактировано TrickZter (2011-07-30 16:21:58)

404

Если что, вот ещё версия перевода BoF III:
Breath Of Fire 3 [SLUS-00422] [Russian] [Vector]

И ещё, как альтернатива
[PS] Xenogears [RUS] + дополнительно: наличие русских субтитров в анимационных заставках!

Legend of Mana (P) (RGR-Megera) вижу не добавлена пока, а нету случаем в личных закромах версии в переводе от "Лис"?

Отредактировано seikatsu (2011-09-26 00:21:53)

405

БоФ сейчас скачаю.

Ксеногиря с субтитрами - не совсем другая версия перевода, добавил пометку со ссылкой, что есть такая версия.

Легенд оф Мана я, вроде, добавлял, по крайней мере скриншоты точно готовил. Но, возможно, я заслушался заставочной песней (нравится мне эта песня :)) и забыл добавить  :rolleyes: Сейчас добавлю. В личных закромах есть только РГРовская, про версию от Лис не слыхал.

Отредактировано TrickZter (2011-07-31 12:49:49)

406

Легенд оф мана там же 2 перевода? 1 у меня вис в нескольких местах, а другой вроде нет. Но оба очень кривые...

407

FF7 от Кудоса
Legend of Mana от Лис

Самолично держал в руках и запускал на приставке где-то вначале 2XXXг,
тогда перевод и шрифты жутко не понравились в обоих играх, LoM не купил тогда даже (эх, еслиб я знал тогда, что с версией RGR, которую я достал много позже, будут косяки с текстом намного серьёзнее...), а вот Финалкой разжился, поюзал, проплювался от этого перевода и сбагрил, когда от RGR добыл, сейчас же просто хочу для коллекции такие вот ископаемые недопереводы достать, ан нет их нигде!

P.S.
Да, та песенка из LoM меня тоже заинтриговала ещё в те годы, слушал-заслушивался! Да и вообще серия игр Seiken Densetsu - это что-то необыкновенное, манящее, особенно старые игры серии...

408

Легенд оф мана там же 2 перевода? 1 у меня вис в нескольких местах, а другой вроде нет. Но оба очень кривые...

Если есть от "Лис", поделись пожалуйста!

409

Я бы и рад, но дал погонять - и не вернули...

410

Сейчас добавил в базу перевод своей любимой игрушки на ЗЫЧ, а именно Lunar 2: Eternal Blue Complete :) Перевод у пиратов как всегда хреновенький, но это единственный доступный вариант для не знающих ниппонский/английский. А первую часть, похоже, так никто и не решился перевести.

У меня это тоже любимая игра :D И перевод там хороший, я сам с ним проходил.

411

Вот только субтитры качественные, кто-нибудь бы вставил в аниме-заставки, в ту русскую версию Второго Лунара, где возвращена английская озвучка (как это сделали в Ксеногирсах), то было бы вообще супер!

412

этот перевод можно добавить в фанатские.
http://chief-net.ru/index.php?option=com_s...=1260&Itemid=44

Я делал порт перевода от "лис" у них была просто directors Cut ,а это Directors cut dual shock.
Кто играл в переводе от лис тот заметит следующие отличия.
буквы Ч и 4 теперь не одно и тоже ,переведены сейвы на карте памяти ,подправлено меню загрузка
исправлены ошибки - такие как "вы хотите нажать ее" теперь это её,
появились буквы Ё Й в полный рост с нормальным отображением.
исправлена надпись "Oставить'теперь она 'Выкинуть'

Отредактировано el_pedro (2011-07-31 18:32:02)

413

этот перевод можно добавить в фанатские.

А что там фанатского? Полторы подправленных строчки? 99% перевода - работа пиратов, так что это пиратка, хоть и "портированная" и слегка обработанная фанатом.

Добавил в описание перевода пояснение, что это фанатский "порт", а так же привёл слова автора.

Отредактировано TrickZter (2011-07-31 19:53:52)

414

По базе PSX:
Thousand Arms [RUS] - перевод от RGR Studio
У самого такая же версия с теми же текстами, покупная, на обложке RGR!
Неплохо бы и альтернативную ссылку на зычпланет указать!

Отредактировано seikatsu (2011-09-26 00:15:44)

415

Done.

416

http://rufiles.narod.ru/page3.htm
Там есть несколько переводов которых нет в базе.

417

Не несколько, а дофига =)

418

Знаю, знаю. В том числе и дампы моих кариков, что я передал хозяину сайта.
Как руки дойдут, так добавлю. Осталось ещё немного переводов на GBA залить и займусь ими.

419

Вот только субтитры качественные, кто-нибудь бы вставил в аниме-заставки, в ту русскую версию Второго Лунара, где возвращена английская озвучка (как это сделали в Ксеногирсах), то было бы вообще супер!

В общем, пообщался я с тем релизером, который вставлял русские субтитры в ролики в игре Xenogears, он в принципе не прочь сделать подобное со Вторым Лунаром, только вот нужно, чтобы кто-нибудь качественно перевёл на слух с английского и предоставил текст ему!

420

Перевод своей любимой игрушки на ЗЫЧ, а именно Lunar 2: Eternal Blue Complete

2VK
Согласишся ли на такой подвиг - перевести ролики из своей любимой игры и предоставить релизеру текст для вставки в исправленную русскую версию с английской озвучкой, думаю народ будет в двойне благодарен!?

Отредактировано seikatsu (2011-08-02 01:13:10)

421

А толку то? Пиратский перевод текста ужасен, тут всю игру переводить нужно, причём лучше с японского, английские Лунары уж слишком американизированы.

Отредактировано TrickZter (2011-08-02 06:51:19)

422

Чем же вам так перевод не понравился?
ПС надеюсь ролики переведёте, будет повод игру перепройти.

423

Чем же вам так перевод не понравился?

Тем, что он немногим лучше промта. У пиратов вообще редко бывают нормальные переводы.

424

Уф. Закончил добавлять все известные мне переводы на  GBA. Просьба всех желающих проверить всё ли переводы добавлены или есть ещё где на просторах инета.

425

Все ли переводы на GBA добавлены или есть ещё где на просторах инета?

[spoil=Вот, пожалуйста:]Пиратские:
Star Wars Episode III - Revenge of the Sith (P) ver. 2
на 26й странице SergeyK отписывался, что предыдущий перевод, тот что по-хуже качеством, был не его.
Так что тоже имеет право на существование в базе.

Фанатские:
Play Novel - Silent Hill (J) - на русском языке, релиз!
Весьма своеобразен сам перевод, как и его подача!

Golden Sun (USA, Europe) - на русском языке!
В открытом доступе никогда не был и вряд-ли уже когда-нибудь будет, но информацию о переводе, можно было бы и указать, что есть такой зверь!
(Ну, там, обстоятельства, почему не выкладывается, куча скриншотов с русским текстом и т.д. и т. п.)[/spoil]

Отредактировано seikatsu (2011-09-25 23:52:45)

426

Golden Sun (на русском)

В этом переводе куча ошибок, чем исправлять, проще заново перевести всё. В текущем виде Джин его никогда не выпустит, так что добавлять его в базу не следует.

427

Эх... :)

Отредактировано Mefistotel (2011-08-06 15:52:03)

428

Похоже, это будет самый тихий громкий релиз года :) Тихий - потому что официально перевод не релизился, громкий - потому что проект крупный.

Интересно, кто-нибудь из ромхакерской "прессы" читает эту ветку? search

Отредактировано TrickZter (2011-08-06 15:44:44)

429

Трудно сказать, так как в "прессе" часто даже сообщения о переводах опаздывают на месяц-другой. А тут форум...

430

Диалоги там полностью переведены? Играть можно?

431

Наконец его хоть кто-то выпустил в инет =) Долго Джина уговаривал? ;) А то лежит этот перевод на винче и как-то грустно, что он столько времени потратил на него, а свет так и не увидел, ходит только по рукам... да перевод местами суховат и ошибки есть... но зато получше некоторой пиратчины =) ИМХО

Да и если посудить, то правильно, что разместили его в базе, а то всякий шлак размещается, а этот перевод нет) Сколько еще в закромах у переводчиков лежит таких проектов)
Тот же Дрилл Дозер на ГБА...

Отредактировано <GD> (2011-08-07 05:34:22)

432

Скачай, да посмотри.

433

Скачать, то скачал, уже дошёл до озера где статуи элементов, но меня смутила версия патча, не случится ли такого что где нибудь на середине игры я увижу английский шрифт?

Отредактировано Mlegion (2011-08-07 10:11:56)

434

Скачать, то скачал, уже дошёл до озера где статуи элементов, но меня смутила версия патча, не случится ли такого что где нибудь на середине игры я увижу английский шрифт?

Версия тут такая, не потому что какой-то текст не переведён, а потому что он содержит множество ошибок, в том числе и смысловых.

Отредактировано TrickZter (2011-08-07 10:40:12)

435

Тогда ясно, спасибо.

436

Пиратские:
Star Wars Episode III - Revenge of the Sith (P) v1
на 26й странице SergeyK отписывался, что предыдущий перевод, тот что по-хуже качеством, был не его.
Так что тоже имеет право на существование в базе.

Я удалил старый перевод. Если дашь патч, то добавлю в базу.

437

Вектор жжот :lol:

http://img9.imageshack.us/img9/3642/unled24t.png

438

:lol:

439

да уж... такого я ещё не видел ))

440

Пиратские:
Star Wars Episode III - Revenge of the Sith (P) v2
на 26й странице SergeyK отписывался, что предыдущий перевод, тот что по-хуже качеством, был не его.
Так что тоже имеет право на существование в базе.

Я удалил старый перевод. Если дашь патч, то добавлю в базу.

Вот собственно, то что удалось отыскать у себя!
[spoil=Спойлер]В архиве лежат:
Непосредственно сам патч из первоисточника, несколько скриншотов качества перевода и как альтернатива - описание и ссылка на пропатченный ром![/spoil]

Да и ещё кое-что по ново-добавленным переводам:
[spoil=Спойлер]1. Перенесите пожалуйста Голденсан и Сайлент из подраздела [Pirate] в подраздел [Fan translation], ведь это не пиратчина!
2. Измените название Play Novel - Silent Hill (J) на Silent Hill - Play Novel (J) или на Silent Hill: Play Novel, так будет всё же правильнее!
3. В Golden Sun [Переводчики: Добрые люди], может туда вместо этого добавить [Группа перевода: Magic Team] и [Переводчики: Griever], ведь разрешение о размещении официально получено, или же в целях конспирации не положено светиться?[/spoil]
;)

Отредактировано seikatsu (2011-09-26 00:10:53)

441

2. Измените название Play Novel - Silent Hill (J) на Silent Hill - Play Novel (J) или на Silent Hill: Play Novel, так будет всё же правильнее!

Официально игра называется Play Novel: Silent Hill или プレイノベル サイレントヒル (транскрипция латиницей: pureinoberu sairentohiru) :) Так что правильнее всё-таки чтобы Silent Hill было в конце.

3. В Golden Sun [Переводчики: Добрые люди], может туда вместо этого добавить [Группа перевода: Magic Team] и [Переводчики: Griever], ведь разрешение о размещении официально получено, или же в целях конспирации не положено светиться?
;)

Официально этот перевод мы (Magic Team) никогда не релизили, просто Гривер и Джин дали добро на публикацию незавершённого проекта. Так что не уверен, можно ли указывать группу.

Но так я согласен, что в переводчиках справедливо было бы указать по крайней мере Гривера, так как он всю эту груду текста перевёл, хоть и с ошибками, ну и Джына как хакера проекта тоже не помешало бы добавить.

Отредактировано TrickZter (2011-08-13 14:02:58)

442

ну и ДжЫна как хакера проекта тоже не помешало бы добавить.

Ужас.  :)
По поводу сайлент хила - ничего переставлять не буду.
По поводу "добрых людей". Переводчики пожелали, чтобы их не указывали в базе переводов. А информацию можно получить с блога Юры.

Отредактировано Mefistotel (2011-08-13 14:34:36)

443

Ужас.  :)

Это не ошибка, я его частенько так называю :lol:

444

>>>ДжЫна
VK отжигаеш конкретно, под эффектом от 370 добавленных пиратских PSX-переводов в базу!
acute
По добавлению в базу PSX:
Футболы, гонки, спорт, стратежки это конечно всё хорошо, но вижу, что пока ускользнули от твоего внимания такие jRPG на PSX как:
[spoil=Спойлер]Granstream Saga (в переводе от Vector) - Альтернативная ссылка
Jade Cocoon - Story Of Tamamayu (в переводе от Vector) - Альтернативная ссылка
Jade Cocoon - Story Of Tamamayu (в переводе от Kudos)
Shadow Madness (в переводе от ООО "Русские Версии")[/spoil]
;)

Отредактировано seikatsu (2011-09-25 23:35:32)

445

ускользнули от твоего внимания

Сам добавь ;)

446

ускользнули от твоего внимания

Сам добавь ;)

У тебя лучше получается добавлять!
Мне сподручней наводки давать и сообщать о косяках!

447

Вторая цивилизация от Кудоса:
http://img38.imageshack.us/img38/4050/unled54l.png

448

Жаль они не подрихтовали портрет...

449

Жаль они не подрихтовали портрет...

При желании можно сделать фанатский перевод с Путиным :D

Раздел ЗЫЧ обогнал по количеству переводов даже денди. Теперь перегнать его сможет разве что раздел PC, если таковой когда-либо будет создан  :)

450

На РС точно не будем добавлять. :)
А вот PS2 может обогнать.

451

2Mefistotel
Почему всё никак не добавишь последний из известных переводов на GBA
Star Wars Episode III - Revenge of the Sith (P) v2 ?
[spoil=Спойлер]Я же ведь уже и сам патчик со скриншотами (временная ссылка) предоставил несколькими постами выше, как ты и просил ранее![/spoil]
search

Отредактировано seikatsu (2011-09-26 00:08:42)

452

Потому что времени нет.

453

http://questomania.ru/prca/files.php
Игра Loom для FM-towns

454

499 переводов уже  :wacko:

Вот так нужно переводить:
http://img825.imageshack.us/img825/2199/unled7li.png

Страница перевода: http://chief-net.ru/index.php?option=com_s...=1698&Itemid=44

455

PROMPT - 100%
:D

456

С грузинским акцентом:
I'm умереть тут.
Куда мнэ пойти.

Отредактировано <GD> (2011-09-11 16:38:11)

457

Лучший перевод Хроно Триггера:
http://chief-net.ru/images/com_sobi2/clients/1780_img.gif

По сравнению с этим шедевром от Кудоса, ваш перевод и рядом не валялся  :lol:

458

Вы были so возбужо. Ясен что вы не't спать. Вот истенный смысл фразы :)

459

Кудос, очевидно, не справился со словарным методом сжатия. Слова в словаре они кое-как поменяли, а сам скрипт даже не трогали.

Отредактировано TrickZter (2011-09-06 06:39:28)

460

У меня, кстати, этот диск где-то дома валяется, если бы они оригинал не оставили, выбросил бы в топку.

Отредактировано alex_231 (2011-09-06 07:32:10)

461

На 1е сентября Санчез подготовил всем подарок в виде 2х задампленных русских пиратских игр на NES эпохи середины 90х!
Вот уже и 8е сентября наступило, а в вашей базе их по прежнему ещё не видно!?
search

Отредактировано seikatsu (2011-09-25 22:24:07)

462

На 1е сентября Санчез подготовил всем подарок в виде 2х задампленных русских пиратских игр на NES эпохи середины 90х:

Battleship ещё можно добавить, но перевод хака (причём отвратного) в базе вряд ли нужен. Не лентяйничай, возьми да добавь в базу перевод, раз уж заговорил о нём.

Отредактировано TrickZter (2011-09-08 21:50:50)

463

>>>перевод хака (причём отвратного) в базе вряд ли нужен
Тем не менее  таковые в базе уже имеются, почему же тогда не сделать исключение и для Питерской пиратки 90х, хоть даже если это и хак?!

464

Я за.

465

>>>перевод хака (причём отвратного) в базе вряд ли нужен
Тем не менее таковые в базе уже имеются, почему же тогда не сделать исключение и для Питерской пиратки 90х, хоть даже если это и хак?!

Например?

466

Вот:

Хак1

Хак2

Хак3

Хак4

Хак4-2

Хак5

Отредактировано Guyver (2011-09-11 11:19:05)

467

Этот я тоже сегодня видел, когда правил ссылки на наши (мэджиктимовские) переводы :D

Я лично не люблю хаки, особенно всякую мелочёвку, в которой поменяли только текстурки и/или спрайты. Если разрешать добавлять хаки, то в базе просто каша будет.

Мне кажется тут три варианта:
1) Удалить все хаки из базы и следить чтобы больше не добавляли.
2) Разрешить только серьёзные хаки, мелочь, вроде хаков с изменённой фигуркой главгероя - выпиливать.
3) Разрешать добавлять все хаки, но как-то помечать их или даже сделать для них отдельные категории.

Отредактировано TrickZter (2011-09-11 12:38:23)

468

А почему это рокман и стрит файтер хаки? Это оригинальные игры. Я думаю, добавить хак со страницы санчеза можно в качестве исключения. А вот поделку мультисофта я удалю.

469

Разрешать добавлять все хаки, но как-то помечать их или даже сделать для них отдельные категории.

Ввиду обширнейшего обновления у Руматы
Неплохо было бы завести дополнительные подкатегории и в вашей базе,
например рля SEGA Genesis/MegaDrive, а именно:
[spoil=Subcategories]К уже существующим:
S.M.D. (SEGA MEGA DRIVE) - Fan translation
S.M.D. (SEGA MEGA DRIVE) - Pirate
добавить следующие:
S.M.D. (SEGA MEGA DRIVE) - Pirate (Hacks)
S.M.D. (SEGA MEGA DRIVE) - Pirate (New Games)[/spoil]
Чтобы в дальнейшем занести туда все русифицированные новинки от Руматы
а также у себя отсортировать всё старое, давно имеющееся в базе:
[spoil=Hacks]1.Хаки:
Final Fantasy (P) (Barver Battle Saga - The Space Fighter Hack)
Harry Potter and the Chamber of Secrets (P) (Mick & Mack - Global Gladiators Hack)
Hockey 2001 (P) (NHLPA Hockey'93 Hack)
Pirates of the Caribbean (P) (Uncharted Waters - New Horizons Hack)[/spoil]
[spoil=New Games]2.Новоделки:
Bug's Life, A (P)
Chess (P)
Commandos (P)
Death Caliber (P)
Deer Hunter (P)
Domino (P)
Lion King 2 (P)
Lion King 3 (P)
MK 5 - Mortal Combat - SubZero (P)
Squirrel King (P)
Super Donkey Kong 99 (P)
Super Mario World (P)[/spoil]
Ну и нечто подобное и для NES было бы тоже неплохо! За глаза хватило бы одной подкатегории "Перевод хаков"

Отредактировано seikatsu (2011-09-25 23:20:02)

470

Нашёл вот:
Alone in the Dark - The New Nightmare (U) (M3) [T+Rus].gbc

А что с сайтом?

471

А что с ним не так?

472

http://chief-net.ru/index.php?option=com_s...d=599&Itemid=44 Какое-то тут странное название.

473

А что с ним не так?

вчера лого джумлы висело ))

474

Нашел вот старый перевод Alien 3 (GB)
http://www.emu-land.net/forum/index.php … 260.0.html

475

Этот у меня есть, но он ужасен. Я все планирую добить свою версию перевода, но никак руки не доходят. lupus, а где ссылка на один в темноте?

476

lupus, а где ссылка на один в темноте?

http://chief-net.ru/index.php?option=com_s...=1832&Itemid=44

Добавил, только слепите патч и закиньте к себе, а то на хостинге, куда я залил, файлы долго не живут, а на той свалке, где я нашёл, нужна регистрация.

477

Не Карнби, а Кернби... Не Алина Кедрак, а Элайн Седрак... И это только на 1 скрине. Представляю, что там дальше...

Проха в формате док с подробными материалами по вселенной...

Отредактировано Guyver (2011-09-17 12:39:44)

478

А педивикия по другому говорит ))
Эдвард Карнби и Эйлин Кедрак (Это по фильму...)
Хотя как по мне, то Айлин Седрак.

http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9E%D0%B4%...8C%D0%BC,_2005)

Эх, мимо меня лот прошёл:
http://img13.allegroimg.pl/photos/oryginal...0/12/1799401218
DTR русская не задамплена...

479

Эх, мимо меня лот прошёл:
http://img13.allegroimg.pl/photos/oryginal...0/12/1799401218
DTR русская не задамплена...

"РУСКАЯ ВЕРСИЯ"  :D

480

http://romhacking.net.ru/load/phantasy_sta...enium/6-1-0-200
Внезапно появился перевод PS 4

481

http://romhacking.net.ru/load/phantasy_sta...enium/6-1-0-200
Внезапно появился перевод PS 4

Причём довольно хреновенького качества.

Чтобы оценить качество перевода предлагаю взглянуть на первые строки игры. Для наглядности перевод расположен непосредственно напротив оригинала.

[spoil=Предыстория]http://img713.imageshack.us/img713/5507/ps41.png[/spoil]

Как видно, перевод предыстории практически не имеет ничего общего с оригиналом.

[spoil=Первый диалог]http://img18.imageshack.us/img18/1804/ps42.png[/spoil]

В переводе первого диалога отсутствует практически половина текста, местами искажён смысл.

Вот тоже хороший пример перевода:

[spoil=скриншот]http://img545.imageshack.us/img545/9493/71550972.png[/spoil]

Хотя странно было бы ожидать чего-то другого от перевода сделанного за 3 недели

http://shedevr.org.ru/forum/viewtopic.php?p=44220#44220

Ну эт моя ошибка,ток 3 недели ромхачу.
Phantasy Star IV перевёл на русский(на ромхакнетру кому интересно)
Терь мучаю SO,весело однако.

Отредактировано TrickZter (2011-09-23 18:01:11)

482

,весело однако.

  :lol:  :lol:  :lol:

483

OFF: Хоть убейте - не поверю, что перевод делался 3 недели одним человеком. Если только под этим не имеется в виду то, что 3 недели он занимался только переводом текста. А вытащил и вставил текст утилитой вроде Temporal Flux (того, который для Chrono Trigger'а). Причём не тестировал игру после вставки.

ЛЮДИ так не могут.

484

Если только под этим не имеется в виду то, что 3 недели он занимался только переводом текста.

Он говорит, что переводил 3 недели по 3-4 часа в день, учитывая, что в роме 1 мегабайт текста, он должен был переводить со скоростью 1024*1024/(3*4*60)=1456 знаков в минуту. На такое способна только машина.

485

На такое способна только машина.

Игру перевёл терминатор?  vinsent

Отредактировано lupus (2011-09-24 10:10:20)

486

На такое способна только машина.

Игру перевёл терминатор?  vinsent

Нет, гугл или промт  :)

487

Если только под этим не имеется в виду то, что 3 недели он занимался только переводом текста.

Он говорит, что переводил 3 недели по 3-4 часа в день, учитывая, что в роме 1 мегабайт текста, он должен был переводить со скоростью 1024*1024/(3*4*60)=1456 знаков в минуту. На такое способна только машина.

У тебя в формуле ошибочка: 1024*1024/(3*7*4*60)=208 знаков в минуту, что для человека тоже многовато :)

488

Да, ошибся  :rolleyes: Но один фиг за 3 недели качественно перевести РПГ невозможно.

Отредактировано TrickZter (2011-09-26 10:08:06)

489

Ну, если только там не 15кб текста.

490

Причём довольно хреновенького качества.


Играть можно. Таких прям явных ошибок мною не было замечено.

P.S. Играю в исправленную версию перевода.

Отредактировано Cool-Spot (2011-10-05 09:32:55)

491

Таких прям явных ошибок мною не было замечено.

Ты на скриншоты посмотри. Интрушка не имеет ничего общего с оригиналом. Если это для тебя не "явные ошибки", то у тебя с английским так же плохо, как и у аффтара перевода.

З.Ы.: Новую версию не смотрел, но вряд ли за это время аффтар успел выучить английский.

492

Кстати, не плохо бы в названии перевода указывать переводчика. В скобках, например..

493

Кстати, не плохо бы в названии перевода указывать переводчика. В скобках, например..

Для ЗЫЧевских пиратских игр я указываю, если пиратская группа известна.

494

ну можно наверное просто для каждого перевода запросом из базы данных в конце каждого перевода автоматом ставить переводчика, чем писать в ручную :)

495

http://perevodchikilubiteli.narod.ru/Lunar_Pool.html - еще один перевод лунного бильярдика на NES.

496

Так! В базе переводов GBA упущен ром Barbie Secret Agent - Royal Jewels Mission [T+Rus_Vector].gba

497

На какой ром ставить патч Crash Nitro Kart (GBA)? При пропатчивании рома Crash Nitro Kart (Europe) (En,Fr,De,Es,It,Nl) (http://romhustler.net/rom/gba/536/crash … frdeesitnl) вместо интро-текста перед уровнем (его видно на втором скриншоте в базе) пишется какая-то ахинея.

498

http://chief-net.ru/index.php?option=com_s...=1929&Itemid=44

Это Шедевра перевод, не пиратский. Ну на картриджах все равно наверное выходил :)

http://shedevr.org.ru/cgi-bin/gamez.cgi?n=22

499

откопал дома пиратский перевод chrono trigger'а для psone, выполненный транслитом! вот думаю, стоит ли добавить его в базу? :D

даже самим пиратам было стыдно выпускать игру в таком виде, поэтому в интро даже извинились за это, сказали мол "на этот раз square действительно хорошо поработали над защитой, вот и не смогли как надо"   :lol:

500

Разве там был транслит? У меня было такое предупреждение, но текст был вроде нормальный...


Вы здесь » Chief-NET » Фанатские, пиратские и все-все-все! » Добавление нового перевода в базу