Это по мою душу наверное. Ок, учту.
Можно ли прикрутить функцию, чтобы к списку свежедобавленных ромов выводились данные по консоли на которую выходила игра?
Добавление нового перевода в базу
Сообщений 301 страница 320 из 924
Поделиться3012011-06-13 19:20:04
Поделиться3022011-06-14 02:24:42
Тебе надо дать продвинутый аккаунт на время для корректировки базы.
Да я собственно и не против вовсе!
А покамест снова замеченные косяки в разделе по GBA:
[spoil=Спойлер]В недавно добавленных:
1)
Marvel: Ultimate Alliance (P) Vector
http://chief-net.ru/index.php?option=com_s...=1042&Itemid=44
ссылка на скачивание
http://rustranslate.narod.ru/Base/GBA/Marc...uins_vector.rar
ведёт не на ту игру!
А само название лучше сделать:
Marvel - Ultimate Alliance (P)
2)
Marvel - Ultimate Alliance (P) MagicGame
http://chief-net.ru/index.php?option=com_s...=1041&Itemid=44
походу это повтор, того что уже есть и давненько:
Marvel - Ultimate Alliance (P) Vector
http://chief-net.ru/index.php?option=com_s...d=671&Itemid=44
где на самом деле данные:
Группа перевода: MagicGame
Переводчики: Horror, Tigran
Только там тоже нужно убрать лишнее из названия и сделать:
Marvel - Ultimate Alliance (P)
да и блеклые скриншоты заменить на такие же, только по-сочнее из свежедобавленной [2)-той что повтор][/spoil]
Отредактировано seikatsu (2011-09-14 00:02:06)
Поделиться3032011-06-16 02:19:27
И ещё раз по замеченным косякам в базе GBA:
[spoil=Спойлер]1.
Sims 2, The - Pets
http://chief-net.ru/index.php?option=com_s...=1084&Itemid=44
ссылка:
http://1/
ведёт в никуда
и в конце названия отсутствует (P)
2.
В некоторых наименованиях иноязычные подназвания желательно бы исправить на идентичные английские:
Pferd & Pony - Lass Uns Reiten 2 (P) лучше сделать как [Horse & Pony - Lets Ride 2 (P)]
Pferd & Pony - Mein Gestuet (P) лучше сделать как [Horse & Pony - My Stud Farm (P)]
3.
Rayman Raving Rabbid (P)
нужно [Rabbids] во множественном числе!
Lion King 1 1-2, The (U) лучше сделать как [Lion King 1 1/2]
т.е. 1/2 - через слеш!
(Типа полтора землекопа, хе-хе-хе)
Donkey Kong Country 2 (U) (T+RUS)
исправьте на [Donkey Kong Country 2 (P)]
т.к. пепевод пиратский!
4.
Pink Panther - Pinkadelic Pursuit (P) Vector
http://chief-net.ru/index.php?option=com_s...=1065&Itemid=44
Не хватает пунктов:
Группа перевода: Vector
Переводчики: Pirate
Racing Fever (P)
http://chief-net.ru/index.php?option=com_s...=1071&Itemid=44
Не хватает пункта:
Переводчики: Pirate
И нет краткого описания игры!
(можно позаимствовать здесь:
http://rugame.mobi/game/46237/?PHPSESSID=a...5aab53d466510d8
и здесь:
http://profismart.ru/web/f-13452.php)
5.
Кое-где всё ещё остались двоеточия в названиях перед подназваниями:
Barbie Horse Adventure: The Big Race (P) лучше сделать как [Barbie Horse Adventure - The Big Race (P)]
GT Advance 2: Rally Racing (P) лучше сделать [GT Advance 2 - Rally Racing (P)]
GT Advance 3: Pro Concept Racing (P) лучше сделать как [GT Advance 3 - Pro Concept Racing (P)]
Legend of Spyro: The Eternal Night, The (P) лучше сделать как [Legend of Spyro - The Eternal Night, The (P)]
Let's Ride: Sunshine Stables (P) лучше сделать как [Let's Ride - Sunshine Stables (P)]
Metroid: Zero Mission (U) лучше сделать как [Metroid - Zero Mission (U)]
Mission: Impossible: Operation Surma (P) лучше сделать как [Mission Impossible - Operation Surma (P)]
Mortal Kombat: Deadly Alliance (P) лучше сделать как [Mortal Kombat - Deadly Alliance (P)]
6.
По поводу [, The] выносимого в конец названия.
Лишь в четырёх наименованиях у вас [, The] находится в самом конце названия и смотрится более приемлемо:
Chronicles of Narnia - The Lion, The Witch and The Wardrobe, The (P)
Legend of Spyro: The Eternal Night, The (P)
Sims - Bustin' Out, The (P)
Urbz - Sims in the City , The (P)
В остальных же подобных случаях почему то [, The] перебралось в середину,
где основное название граничит с подназванием, из-за этого выходят иногда нелепости
с дублированием [, The - The], что не есть гуд!
Лучше бы конечно перенести [, The] от основного названия из середины, в самый конец,
т.е. после окончания подназвания, в тех наименованиях, где это замечено:
Incredibles, The - Rise of the Underminer (P)
King of Fighters EX, The - NeoBlood (P)
Legend of Spyro, The - A New Beginning (P)
Legend of Zelda, The - The Minish Cap (U)
Little Mermaid, The - Magic in Two Kingdoms (P) Vector
Lord of the Rings, The - The Fellowship of the Ring (P)
Lord of the Rings, The - The Return of the King (P)
Lord of the Rings, The - The Third Age (P)
Lord of the Rings, The - The Two Towers (P)
Santa Clause 3, The - The Escape Clause (P)
Sims 2, The - Pets[/spoil]
Отредактировано seikatsu (2011-09-14 00:00:13)
Поделиться3042011-06-16 11:07:53
Обнаружил, что в базе не хватает одного официального русского перевода на NDS:
[реклама вместо картинки]
Мне добавлять лень, если кому-то хочется - можете это сделать
Скачать ром можно тут.
Отредактировано TrickZter (2011-06-17 08:34:59)
Поделиться3052011-06-16 19:49:18
2VK
[spoil=Спойлер]В базе переводов присутствует, к тому же довольно таки давненько:
Learning Mathematics (E) / Занимательная математика
http://chief-net.ru/index.php?option=com_s...d=786&Itemid=44
Но ссылка на скачивание файла:
http://www.relink.us/view.php?id=6d30ad4ba...6bf9ad7b1889ea4
к сожалению уже сдохла, пора бы её освежить новой для начала!
Например на:
http://nintendo-roms.org/nintendods-roms-rus/[/spoil]
Отредактировано seikatsu (2011-09-14 00:05:18)
Поделиться3062011-06-16 21:33:59
В базе переводов присутствует, к тому же довольно таки давненько
Значит название неверное. В начале не хватает слова Successfully.
Поделиться3072011-06-16 22:04:23
Верно подмечено, и впрямь:
Successfully Learning Mathematics (EU)(M5)(Independent)
Вот ещё один линк (по-компетентнее)
Отредактировано seikatsu (2011-09-14 00:07:47)
Поделиться3092011-06-17 12:10:38
Ошибочка
http://chief-net.ru/index.php?option=com_s...=1020&Itemid=44
Считается в базе фанатским. Но это официальный перевод.
Поделиться3102011-06-24 17:14:59
Хм... а почему в базе нет раздела для PSX переводов? Фанатских переводов, конечно, немного, но пиратских то дофига и больше. PS2 и PS3 тоже не помешало бы добавить.
Отредактировано TrickZter (2011-06-24 17:17:34)
Поделиться3112011-06-24 22:23:13
Насчёт фанатских - хорошая мысль. Хоть там и 4-5 переводов, зато каких. Но вот пиратки-то какой смысл? Там такие "экземпляры" есть, что в них зачастую текст нечитабелен, игра непроходима... А касательно хороших пиратских переводов, так по-моему, кто захочет себе скачать Chrono Cross, Ксеногирс, некоторые Финалки, MGS и ещё 3.5 относительно хороших пиратки, уж точно найдёт, где их взять.
Отредактировано KenshinX (2011-06-24 22:26:00)
Поделиться3122011-06-24 22:32:49
Но вот пиратки-то какой смысл?
Потому что база задумывалась как "Фанатские, пиратские и все-все-все!"
Кстати, я возможно потом портану свой перевод BlazBlue на PS3
Отредактировано TrickZter (2011-06-24 22:34:26)
Поделиться3132011-06-25 07:11:17
Добавил поле "Платформа:"
Но теперь его нужно забить во все ранее сделанные записи. Пока я забил в следующие переводы:
G.B. (GAME BOY) (18/1 )
G.B.C (GAME BOY COLOR) (10/- )
N-GAGE (NOKIA N-GAGE) (6/- )
N64 (NINTENDO 64) (4/- )
PANASONIC 3DO (2/2 )
S.G.G. (SEGA GAME GEAR) (2/- )
S.M.S. (SEGA MASTER SYSTEM) (6/- )
S.S. (SEGA SATURN) (1/- )
T.G.X.16 (TURBOGRAFX-16) (4/- )
Для остальных у меня слишком медленный инет... Так как переводов там много, мне не потянуть...
Отредактировано Guyver (2011-06-25 08:56:47)
Поделиться3142011-06-26 07:55:35
Гм... А через SQL запрос нельзя?
Поделиться3152011-06-26 09:46:54
Представляю какой там будет запрос на изменение > 1000 статей...
Поделиться3162011-06-26 10:34:42
Представляю какой там будет запрос на изменение > 1000 статей...
Для каждой платформы по одной небольшой строчке
Поделиться3172011-06-26 12:06:43
Можно скрипт написать на PHP или Perl.
Поделиться3182011-06-26 12:31:47
По сути там должно быть поле ID_Platform, по которой игры делятся.
Нужно сделать UPDATE на изменения названия платформы с NULL на нужное в зависимости от ID.
Дай дамп таблички.
Посмотрим, что там за сложности.
Отредактировано JurasskPark (2011-06-26 12:48:18)
Поделиться3192011-06-27 23:39:11
Про пиратские переводы на ЗЫЧ. Писал уже не раз и в этой теме. Кто будет добавлять пиратчину? После этого вопроса сразу желающие пропадали. Я этого делать не буду в виду отсутствия времени и возможности (мёртвый инет). Если есть новые желающие, то создам раздел в базе. И велкам.
Отредактировано Mefistotel (2011-06-27 23:39:44)
Поделиться3202011-06-28 09:09:44
Кто будет добавлять пиратчину?
Добавлять переводы может любой желающий, вот эти желающие добавлять и будут. Возможно я несколько переводов добавлю. Кстати, что предпочтительнее: директ линки или торренты?
Да, и можно даже патчи наделать, чтобы ссылаться на них, а не на образы.
Отредактировано TrickZter (2011-06-28 10:31:13)