Chief-NET

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Chief-NET » Переводы » Multisoft - переводы и хаки.


Multisoft - переводы и хаки.

Сообщений 1 страница 20 из 52

1

Multisoft, дай ссылку  на свои переводы... И все тогда заценить смогут. =)

Отредактировано Rex O'Connor (2009-08-03 09:40:51)

2

Ты хоть ссылку-то дай на свои переводы... И все заценить смогут. =)

Их ещё не так много чтоб заценивать))
Арканоид тут правда Гайвер мне помог.
Бомбермен
Остальные ещё пока недоделаны...

3

Это не переводы, а какие-то недо хаки. Ты если переводишь, то пиши "перевод", если делаешь хак, то указывай, "хак на русском языке".
Посмотрел твои "Ключи Соломона". Даже добавил в базу переводов. Улыбнуло(левел, Shrиke и прочий бред). :)

4

Мы конечно в теме тут оффтопим, но, Мультисофт, я бы тебе посоветовал отделить мух от котлет: есть ПЕРЕВОД, а есть ХАК. ХАК, даже на русском, под категорию ПЕРЕВОД не подходит. Так что, если не лень, сделай переводы отдельно.
А надпись "арканоид" на титулке мне очень даже понравилась).

5

Моя работа ;о))))))))) Целых 10 минут убил ;о)))))

6

Блин, я думал, это автор нарисовал сам  :(

Сообщения перенес из другого раздела, создал тему. Multisoft, название устраивает? Можешь предложить своё =)

Отредактировано Rex O'Connor (2009-08-03 09:42:15)

7

Mefistotel и Rex O'Connor
вместо того чтоб хаить объяснили бы и помогли бы, как это делает Гайвер.
Я то не такой спец как вы. Решил просто внести свою лепту и вот что получилось..кхэ...мда...

Mefistotel - На счёт Соломона всё вроде бы доделал.

Rex O'Connor - Тема устраивает, а что ты там про мух и котлет имел ввиду?
Что и куда класть? Разве это не переводы? если игра с анг на рус переведена, то это что? хак или перевод?
Вы уж выражайтесь поточнее...

А надпись была идея Гайвера, ему спасибо...
Выложу ещё несколько переводов, или хаков?))

Отредактировано Multisoft (2009-08-14 22:56:52)

8

Выложу ещё несколько переводов, или хаков?))

это вопрос?  <_<
выкладывай! довай! yess1

9

Выложу ещё несколько переводов, или хаков?))

это вопрос?  <_<
выкладывай! довай! yess1

И вопрос и ответ)
Уже выложил!
http://romhacking.clan.su/_ld/0/s46896.jpg http://romhacking.clan.su/_ld/0/s85246.jpg

Asterix осталось нарисовать пару тайлов но ещё неврублюсь как это сделать, там буква на букве

http://romhacking.clan.su/_ld/0/s92093.jpg http://romhacking.clan.su/_ld/0/s23839.jpg

Mighty Bomb Jack тут вроде всё нормально, только в конце игры надо проверить текст.

http://romhacking.clan.su/_ld/0/s50728.jpg http://romhacking.clan.su/_ld/0/s29427.jpg

Thexder тут и переводить было нечего)

http://romhacking.clan.su/_ld/0/s40941.jpg http://romhacking.clan.su/_ld/0/s28045.jpg

Excitebike мой перевод, название игры Гайвера (хотя я склоняюсь больше к мотокросу)
Вот вроди бы и всё, хотя есть ещё одна игра но там из-за замены букв косяк :( надо думать что там и как

Отредактировано Multisoft (2009-08-15 20:32:11)

10

Нехрена себе. :rolleyes:

Разве это не переводы? если игра с анг на рус переведена, то это что? хак или перевод?
Вы уж выражайтесь поточнее...

Я тебе ясно по-русски сказал:

Ты если переводишь, то пиши "перевод", если делаешь хак, то указывай, "хак на русском языке".

Если ты переводишь просто ТЕКСТ, неважно, в виде спрайтовых надписей или что-то другого, то это ПЕРЕВОД. А если ты меняешь игровой процесс, графику, созданные разработчиками, то это уже ХАК.

efistotel и Rex O'Connor
вместо того чтоб хаить объяснили бы и помогли бы, как это делает Гайвер.

Ты не можешь одно предложение без ошибки написать. Подтяни матчасть и будет тебе помощь.
Что-то я кроме Excitebike не нашёл больше переводов на ромхакинг/ру.
Multisoft, где остальные переводы то?
Судя по скринам, могу сказать следующее, писать "дави старт" или "жми старт" неправильно. Надо переводить "Нажми/те старт".
По скринам Астерикса, если увижу саму игру ,то ошибок будет гораздо больше:

******* и скылись в неизвестном направлении...

Нет такого слова СКЫЛИСЬ.

Разыщите их и найдите Обеликса. Прежде, чем Цезарь бросит его львам.

Зайди на сайт wwwgramota.ru и почитай про "прежде чем".
Правильно писать это предложение так:
Разыщите их и найдите Обеликса, прежде чем Цезарь бросит его львам.

Супербаик

Слово "баик", насколько мне известно, правильно пишется через Й.

Отредактировано Mefistotel (2009-08-15 08:09:15)

11

В общем, про мух и котлеты - это тебе наглядно Мефистотель объяснил, говоря о различии перевода и хака =)
А еще - молодец, работай дальше, но учитывай все замечания =)

Отредактировано Rex O'Connor (2009-08-15 09:26:57)

12

Судя по скринам, могу сказать следующее, писать "дави старт" или "жми старт" неправильно. Надо переводить "Нажми/те старт".

Николай, ну это тоже не совсем правильно. :)

Как было сказано одним известным ромхакером "Нету кнопки Старт. Есть кнопка START, поэтому и писать правильно надо "Нажмите START"". B)

13

Николай, ну это тоже не совсем правильно. smiles.gif

Ну да, ну да. Только в больше ,чем половине переведенных игр написано "СТАРТ".
Это своего рода нововведение. Хоть и неверное. ;)

14

А на счёт кнопки - так это уже не актуально. У меня был джойстик с русскими словами - ВЫБОР и СТАРТ! Так что есть такая кнопка ;о)))

15

http://romhacking.clan.su/_ld/0/s46896.jpg http://romhacking.clan.su/_ld/0/s85246.jpg
http://romhacking.clan.su/_ld/0/s62670.jpg http://romhacking.clan.su/_ld/0/s47197.jpg

Asterix

Mefistotel, Я вроде так и написал, в бомбермене... и арканойде
а под графикой ты какую игру имеешь ввиду?
В других я вроде ничего не менял.
Все эти игры переведены... (чего спорить я непойму, укажи именно что не так)

На счёт ошибок извеняйте целый день за компом глядя в мелкие буковки  глаза так окосеют что можно и букву пропустить. А Вообще у меня по русскому 3 было)) только тццц  acute

Астерикс поправил, вставил букву Р и,
Гайвер помог с буквами Ж  и В  жизни время, и в меню ON/OFF

Все переводы там куда я указал ссылку, незнаю что ты там не нашёл... ;)

Слово байк действительно через Й, поправлю потом...  :D
Гайвер же сам сказал что нарисовал за 10 мин.
Он же предложил его вставить в игру.
(Может даже назову игру МОТОКРОСС я подумаю...)

Rex O'Connor
Учитываю и исправляю.
Ну хоть кто-то похвалил,  а то совсем запинали..   aikido

На счёт жми, дави и т.д. кнопку старт, это не столь важно.
Во всех играх пишут по разному. Если есть куда вставить буквы напишу получше если нет то уже не ко мне претензии, а разработчикам)))

Отредактировано Multisoft (2009-08-16 20:38:28)

16

Если есть куда вставить буквы напишу получше если нет то уже не ко мне претензии, а разработчикам)))

С чего это ты взял?
У разработчиков все тип-топ.

17

Блин, Мультисофт, 10 раз говорил уже. Дай посмотреть скрипт астерикса.

Отредактировано Rex O'Connor (2009-08-15 20:31:32)

18

Блин, Мультисофт, 10 раз говорил уже. Дай посмотреть скрипт астерикса.

В смысле скрипт?

С чего это ты взял?
У разработчиков все тип-топ.

Правильно они то на англ. пишут игру, а в русском языке обычно больше слово получается

press start
нажмите старт
есть разница?

Отредактировано Multisoft (2009-08-15 20:37:01)

19

Как ты собираешься переводить, если не знаешь основополагающих понятий?) Текст из игры в текстовом файле с тэгами, может и без них. Есть?

20

Как ты собираешься переводить, если не знаешь основополагающих понятий?) Текст из игры в текстовом файле с тэгами, может и без них. Есть?

нет я прям так фигачил))
послал тебе в личку разницу файлов


Вы здесь » Chief-NET » Переводы » Multisoft - переводы и хаки.