Сабж. Пейпер Марио в пример лучше не приводить. Итак, ваше мнение.
З.Ы. Темы создаю не просто так, а зондирую атмосферу в группе по поводу интересующих меня моментов, чтобы возможные противоречия были менее острыми. Щас тем более вернулся к одному своему проекту... через недельку создам тему Вот там как раз и "говорящие" имена... Антономасия хренова, блин...
Перевод имён собственных.
Сообщений 1 страница 20 из 29
Поделиться12009-07-28 16:35:17
Поделиться22009-07-28 18:03:58
А в чем собсно вопрос?
Отредактировано Rex O'Connor (2009-07-29 10:06:48)
Поделиться32009-07-28 18:15:32
Тут зависит от автора перевода.
Так как можно перевести Bagins, как Бэгинс так и Сумникс (оба варианта нормальные)
Кому как нравится.
в любом случае будут те, кому не понравиться, потому что им вообще ничего не нравиться
к тому же, мне же не переводим английские фамилии Смит, ДЖексон.... уверен, они имеют какой-то смысл... =)
Отредактировано Rex O'Connor (2009-07-29 10:07:03)
Поделиться42009-07-29 10:08:15
А если сложно определить, фамилия это или прозвище? Жаль, что смысл порой теряется...
Поделиться52009-07-29 10:25:04
"Как вы яхту назовёте, так она и поплывёт..."
Думаю, такие вопросы нужно в каждом случае решать командой.
У каждой игры свои особенности, и, наверное, при переводе имён собственных нужно учитывать, будет ли вязаться с атмосферой игры твой перевод имени или прозвища.
Папер Марио в этом плане - Тихий Ужас (именно так), поскольку придётся сочетать транслит со своей выдумкой. Да не просто, а чтоб было органично.
Чем больше мнений узнаешь, тем лучше выйдет. ИМХО.
Поделиться62009-07-29 10:30:25
Вот собственно и жду, чтобы народ высказался. Приветствую мнения и тех, кто переводит, и тех, кто просто играет).
Поделиться72009-07-29 11:18:08
зондирую атмосферу в группе по поводу интересующих меня моментов, чтобы возможные противоречия были менее острыми.
Насколько я успел понять, атмосфера здесь хорошая, не загаженная. А можно поинтересоваться, что за проект?
Отредактировано Shurrick (2009-07-29 11:47:21)
Поделиться82009-07-29 11:43:57
А можно поинтересоваться, что за проект?
См. 1й пост)) Когда текст готов будет к вставке, расскажу =о
Поделиться92009-07-30 13:10:57
английские фамилии Смит
"Кузнецов"
Имена переводить не есть правильно.
Smith - однозначно будет Смит, а не Кузнец(ов), Коваленко, Ковальчук, Коваль, Кузнецовский и т.п. )
Отредактировано Anton299 (2009-07-30 13:11:55)
Поделиться102009-07-30 15:38:29
Smith
Уууу, вспомнел 6-7 класс, текст переводил в школе, так перевел "Майкл Кузнец", училка втолдычивала потомо, что у них это фамилия, как у нас "Иванов"
Поделиться112009-07-30 16:05:01
ОК, короче каждый конкретный случай будем разбирать =)
Поделиться122012-07-01 19:33:38
А как правильно перевести имя Caso ?
Касо ?
Кесо ?
Казо ?
Кезо ?
Поделиться132012-07-01 20:56:08
Смотря с какого языка
если с английского - Кэйсо (не перевод, а транскрипция).
Поделиться142012-07-01 21:26:37
С англ.
Почему Кейсо ? Что за правило ?
Например has [hæz], Crash [kræʃ] откуда берется "й"?
Поделиться152012-07-02 01:48:28
Открытый слог
cave - [кэйв]
Поделиться162012-07-02 02:17:23
Открытый слог
cave - [кэйв]
Верно, я тоже нашел http://www.native-english.ru/pronounce/syllable
Поделиться172012-07-02 19:06:33
Это не из титров случайно? Полноценно ответить можно, когда узнаешь с какого это языка и вообще откуда. А то это может быть и ник какого-нибудь испанского программиста.
Отредактировано KenshinX (2014-01-01 22:24:17)
Поделиться182012-07-03 02:10:16
Нет это имя злодея в игре. Игру делали японцы, но игра на англ. В титрах нету кто переводил на англ. Наверно кто-то в самой студии, потому что по тексту немало ошибок. Правильней всего будет Кейсо, конечно если японцы не имели в ввиду итальянское имя : )
Отредактировано Voodoo (2012-07-03 02:13:45)
Поделиться192012-07-03 17:41:04
Чё за игра то? Национальность персонажа известна?
Поделиться202012-07-03 19:59:03
Игра Dark Arms на -Neo Geo Pocket-. Игра из серии Beast Busters. Национальности хз какая, там все делится на Мир тьмы и Земной мир... но поскольку делали японцы то скорей ближе к японской..
Отредактировано Voodoo (2012-07-03 20:03:40)