Chief-NET

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Chief-NET » Базовый хакинг » Ninja Gaiden (NES)


Ninja Gaiden (NES)

Сообщений 21 страница 40 из 42

21

Не на одном Ниндендуляторе сошёлся клином белый свет.

Я рекомендовал эмулятор, наиболее подходящий для проверки не будет ли виснуть твой перевод на оригинальной консоли. FCEU - лидер по совместимости, но далеко не по точности. Там не так уж мало неточностей - сам столкнулся, когда под bee-52 писал интро - очистка оперативной памяти, например, осуществляется не так, как на оригинальной приставке. Прогони FCEU через тесты Blargg'a с nesdev'а - он чуть меньше половины провалит. Nintendulator - лидер точности эмуляции.

Я бы рекомендовал все-таки проверить какие конкретно изменения проводились в PRG банках - если только текст и указатели, все в порядке. Зависания могут быть только в случае, если ты неосторожно залез на код.

22

А вот видишь, как интересно с точностью эмуляции получается. Что когда совсем точно эмулируешь, то и косяки в РОМе становятся фатальными. А ФЦЕ хоть и не точно эмулирует, зато и косяки пропускает...  :P
Как говорится: "Горе от большого ума".

23

когда совсем точно эмулируешь, то и косяки в РОМе становятся фатальными

Это всего лишь означает, что игра или твой перевод не будут работать на оригинальной приставке.

24

когда совсем точно эмулируешь, то и косяки в РОМе становятся фатальными

Это всего лишь означает, что игра или твой перевод не будут работать на оригинальной приставке.

А ператы  любят выпускать "русские версии". Вывод очевиден =)

25

Сообщение Гостя из темы "Paper Mario" перенес сюда. По идее, тут ему место. Вот сообщение:

Ryu произносится не как Рю. Так отбрасывается пол звука y.
Ree-you - вот правильное произношение. Автор изначально был прав. Так же как и имя Ryo - Рио, а не Рё, как некоторые думают. Эта система Поливанова наглухо промывает детям мозги...

Гость, ты сюда написать хотел?

26

Ага, а система Хэпберна промывает мозги английским детям.
Не надо тут давать повод к холивару. Тебе в другой топик, где-нибудь во флуде. Ибо спорить об этом можно вечно.

27

Тем более, как я понимаю, мы тут все поливановцы? ;)

28

Это всего лишь означает, что игра или твой перевод не будут работать на оригинальной приставке.

Конечно не будет ! И не надо по этому поводу особо не переживать ! :D Потому что:
1) Во-первых, в мой перевод физически никто небудет играть на РЕАЛЬНОЙ приставке.
2) Во-вторых, как я уже говорил, даже на оригинальной приставке английская версия (ещё тогда в детстве) могла повиснуть при проигрывании вступительного ролика и при проигрывании ролика перед битвой с Малфом.

Так что накосячил не я, а программеры. Не хотите зависаний ? Всё очень просто ! Запускаете FCE Ultra или Нестопию, включаете режим NTSC и играете в эту игру без проблем ! А на Нестопии даже можно и на пенек сесть и пирожок съесть. При включённом режиме NTSC, вручную устанавливаете пропускную способность кадров на 50 фпс и играете, как в режиме PAL !  :)

29

Народ, ну так что ? Поможет мне кто с графикой ? А то что-то все как-то странно притихли...  :blink:

30

http://slil.ru/28007176

31

Народ, ну так что ? Поможет мне кто с графикой ? А то что-то все как-то странно притихли... blink.gif

Просто времени нет ни у кого.
Раз я обещал протестировать твой ром, после исправлений, то значит сделаю. Но позже.

32

Ну что, как проходит тестирование ?

33

До 4 ноября времени точно нету. После появится. Ты пока скинь русский текст сюда. Можешь загрузить ром в Translhexion, подключить русскую таблицу, выделить текст и нажать: Script - Dump Script - укажешь to file.
Останется только почисть его немного от мусора.

34

А где этот Транслексикон можно скачать ?

35

romhacking.net

36

Гайвер, с той версией перевода, которую ты выложил 22 сентября, на Нестопии 1.40 происходит интересный глюк. Фонари с бонусами превратились в туловище главного героя.
На Нестопиях более старых версий и на ФЦЕ Ультра такой глюк, к счастью не происходит...

Мефесто, загружал я свой РОМ в транслексикон и подключал таблицу, но у меня выходила при этом такая хрень, что текст был написан латиницей в перемешку с кириллицей. :unsure: Я свой РОМ переводил в Hexpose 1.666. Скидываю архив с последней версией РОМа и таблицей к ней.
Ninja Gaiden + TBL.rar

Отредактировано GreenJohn (2009-11-21 00:09:20)

37

Нашёл немного времени. Ошибок очень много.
Первый отчёт.
Можешь уже начинать исправлять. Жду твоих комментариев.  B)

Отредактировано Mefistotel (2009-11-27 11:10:26)

38

Отчёт о проделанной работе, созданный на основе отчёта об ошибках №1:

1) Потому что во второй части переводом графики занимался Kupo, а в этой части, по ходу, за графику решился взяться Гайвер. Поэтому прошу ещё раз: если кто может помочь с графикой, то переведите начальный логотип, как "Легенда о ниндзя", а также надписи "Push start" & "Game over".
2) Исправлено.
3) Исправлено.
4) Опять же, смотри пункт №1
5) Исправлено.
6) Исправлено.
Хотя я думаю, что это не фатально. Помню ещё в школе на уроке русского языка учительница поднимала этот вопрос, сказав, что ставить точки над буквой не обязательно и так понятно, что это за слово. Хотя проклятым бюрократам порой бывает скучно... Например, в прошлом году одна моя знакомая перепоступала после 2 курса в другой вуз. Так её заставили привезти новую ведомость о сделанных курсачах только потому, что в старой ведомости тема одного курсового отличалась от той записи, что была в зачётке на одну букву - в зачётке была "ё", а в ведомости "е". Таких нелюдей надо или к стенке ставить или на рее вздёргивать (желательно публично !)...
7) Да проверял ! Но опять же, см. пункт №1
8) Исправлено.
9) Исправлено.
10) Исправил, но поставил один восклицательный знак. А вообще, ребята, два восклицательных знака не раз встречались в играх в этой серии. И в оригинале эта фраза тоже идёт с двумя "!!".
11) Кавычки по середине речи одного персонажа убрал. P.S. А что касается одинаковости кавычек, то извините, ребята. Они и в оригинальной версии тоже разнообразием не отличались ! Ещё раз о кавычках...
Кавычки я использовал, когда:
а) На экране изображено 2 персонажа. В данном случае кавычками разделяется реплика каждого из них.
в) На экране изображён 1 персонаж, но он вёдёт с кем-то диалог.
c) На экране не изображён персонаж, но есть его речь.
А когда персонаж на экране один и говорит только он сам, то кавычки я не употреблял.

12) Исправлено.
13) Исправлено.
14) Исправлено.
15) Исправлено.
16) Подправил.
17) Исправлено.
18) Исправлено.
19) Исправлено.
20) Исправлено.
21) Исправлено. scenic

Выкладываю исправленный файл с НЕТРОНУТОЙ графикой, дабы её перевод произвёлся по-новому.
Gaiden.nes

Отредактировано GreenJohn (2009-12-03 23:00:30)

39

10) Исправил, но поставил один восклицательный знак. А вообще, ребята, два восклицательных знака не раз встречались в играх в этой серии. И в оригинале эта фраза тоже идёт с двумя "!!".

Неважно что там в оригинале, это англ. язык. В русском языке НЕ СТАВЯТСЯ 2 восклицательных знака подряд.

40

К вопросу о знаках препинания:
http://rustranslate.narod.ru/Test/Ninja_Gaiden/22.pnghttp://rustranslate.narod.ru/Test/Ninja_Gaiden/23.pnghttp://rustranslate.narod.ru/Test/Ninja_Gaiden/30.pnghttp://rustranslate.narod.ru/Test/Ninja_Gaiden/31.pnghttp://rustranslate.narod.ru/Test/Ninja_Gaiden/32.pnghttp://rustranslate.narod.ru/Test/Ninja_Gaiden/34.pnghttp://rustranslate.narod.ru/Test/Ninja_Gaiden/35.png
Исправляй, потому что в русском языке существуют следующие знаки препинания:
    * ?!
    * ?!!
    * !!!
    * ?..
    * !..
    * ?!..
    * ...

Последний отчёт.
P.S. За время прохождения игра ни разу не зависла на эмуляторе FCEU.

Отредактировано Mefistotel (2009-12-05 08:27:46)


Вы здесь » Chief-NET » Базовый хакинг » Ninja Gaiden (NES)