Прошу прощения за настырность. Изменять даже в ещё непереведённых? И, если так, GD, у тя нет "пофиксенного" скрипта?
Перевод Paper Mario [N64]
Сообщений 161 страница 180 из 671
Поделиться1622009-08-07 15:41:55
В не переведенных не надо.
Шурик, ну че, мне нашотить скриншотов для блога? =)
Кстати, при вставке текста в ром используй этот скрипт, меньше глюков будет:
*скачать*
просто заменяй переведенные куски текста =)
Отредактировано <GD> (2009-08-07 17:32:13)
Поделиться1632009-08-11 12:08:10
На днях попробую проверить уже переведенные блоки.
Поделиться1642009-08-12 01:05:15
1ый и 12ый не проверяй (которые ты уже корректил... причем исправленный 12 у мя удалился... и тут лежит неисправленный... на днях опять внесу исправления..) я там буду имена менять.
Отредактировано <GD> (2009-08-12 01:05:51)
Поделиться1652009-08-17 22:14:25
Люди, помогите. Как перевести слово Degree (вручается Марио после победы в Додзё)? "Разряд" - вроде не подходит. Уровень, степень, ранг?
Поделиться1662009-08-17 22:55:05
почему?
Карта третьего разряда... aikido
Поделиться1672009-08-18 10:00:54
Если я не ошибаюсь, разряды в спорте идут по убывающей - 3,2,1, КМС aikido.
А в игре наоборот. Если бы оценивали его профессиональный уровень, квалификацию (водопроводчик или слесарь 4-го разряда), то слово "разряд" подошло бы.
Отредактировано Shurrick (2009-08-18 10:02:01)
Поделиться1682009-08-18 15:26:10
Люди, помогите. Как перевести слово Degree (вручается Марио после победы в Додзё)? "Разряд" - вроде не подходит. Уровень, степень, ранг?
http://en.wikipedia.org/wiki/Degree вот посмотри что оно значит
Степень, в смысле измерения, используется для указания....
Отредактировано Multisoft (2009-08-18 15:27:33)
Поделиться1692009-08-18 18:55:27
ну хз)
Карта первого ранга aikido
Отредактировано <GD> (2009-08-18 18:57:47)
Поделиться1702009-08-18 20:00:47
http://en.wikipedia.org/wiki/Degree вот посмотри что оно значит
Степень, в смысле измерения, используется для указания....
А там чё, типа, не по-русски написано? slow
А если серьёзно, спасибо за отклик. Степень так степень.
Отредактировано Shurrick (2009-08-18 20:02:18)
Поделиться1712009-08-19 14:17:44
Дан, как в карате)
Поделиться1722009-08-19 14:58:46
Дан, как в карате)
Дан, если можно так выразиться, это показатель уровня высшего пояса (имею ввиду тхэквондо и каратэ). Кто даст первый дан новичку, каким является Марио? Не, дан не подходит. Слишком много чести для водопроводчика.
Отредактировано Shurrick (2009-08-19 15:04:21)
Поделиться1732009-08-19 19:18:17
Извините конечно, но у меня сейчас не всё ладно со временем выделяемым на перевод, вот мои наработки http://rapidshare.com/files/269154603/__10..._1076_.txt.html
P.S не сердчайте на меня
Поделиться1742009-08-19 22:15:40
Извините конечно, но у меня сейчас не всё ладно со временем выделяемым на перевод, вот мои наработки http://rapidshare.com/files/269154603/__10..._1076_.txt.html
P.S не сердчайте на меня
Да ладно, у всех такое бывает.
Отредактировано Shurrick (2009-08-19 22:19:11)
Поделиться1752009-08-28 18:39:37
Товарищи, меня интересует один вот вопрос: переводится ли как-нибудь с японского слово Yoshi?
Поделиться1762009-08-28 19:06:25
Йоши
Оно вроде не переводимо
Поделиться1772009-08-28 21:36:13
Йоши
Логично.
"Деревня Йоши", по-моему, не очень вяжется с Черепаховой и Каштановой деревнями, которые есть в игре. Кстати, что лучше:
Деревня Гумба (Goomba Village) или Каштановая Деревня;
Деревня Купа (Koopa Village) или Черепаховая деревня?
Отредактировано Shurrick (2009-08-28 21:36:45)
Поделиться1782009-08-29 07:43:01
Деревня "Каштановка"
мне кажется так лучше
Деревня Гумба
Деревня Купа
Поделиться1792009-08-29 09:30:42
Деревня Йоши, Гумба, Купа
по-моему, среди мариофилов, да и всех прочих давно приянты эти слова как имена собственные =)
Поделиться1802009-08-29 13:04:40
Да, кстати!
Забыл, мы жеж пересмотрели имена и названия =)
Будут транслитом и как у нас принято =)))
так что, в одно место каштаричка и каштарушку aikido