Chief-NET

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Chief-NET » Переводы » Перевод Paper Mario [N64]


Перевод Paper Mario [N64]

Сообщений 101 страница 120 из 671

101

Мдда, вот это фраза You don't want me to cook now? Помогите с переводом, а то у меня черезчур длинный перевод получился

102

Ты не хочешь, чтобы я готовила?
В аккурат 31 символ.  yess1

Блин, а я уже перевёл в соотвествии с первым глоссарием  , но ничего, когда будет окончательный тогда исправим

Единого глоссария до сих пор нет, так что и вправду не переживай.

Отредактировано Shurrick (2009-07-30 08:44:16)

103

Там есть фраза You don't want me to cook? и You don't want me to cook now?  И как перевести вторую? Получается так-же как и первую  :huh:

104

Там есть фраза You don't want me to cook? и You don't want me to cook now?  И как перевести вторую? Получается так-же как и первую  :huh:

Наверное, да. Ведь обе эти фразы используются в одной и той же ситуации? Если что, потом исправим.

105

You saved it from the Shy Guys!

Как будет лучше? Ты спас её от Стесняшек или Ты отобрал её у Стесняшек!    ?

P.S Извините, что задаю вопросы почти по каждому предложению  :mellow:

Отредактировано Tigran (2009-07-31 13:15:08)

106

You saved it from the Shy Guys!

Как будет лучше? Ты спас её от Стесняшек или Ты отобрал её у Стесняшек!    ?
P.S Извините, что задаю вопросы почти по каждому предложению  :mellow:

Для того здесь и висит темка, чтоб в ней вопросы задавались! :)
Наверное, лучше будет второе. Речь вообще о чём идёт?
Каков прогресс в килобайтах?

Отредактировано Shurrick (2009-07-31 13:08:07)

107

Shy Guy украл у Tayce T. Frying Pan (Сковороду)

108

А вот насчёт киллобайт незнаб, но маловато будет

109

Перевёл на половину 37-й блок.

110

Перевёл на половину 37-й блок.

Оперативно, блин! Так держать!
Надо свой блок заканчивать! Sman  Осталось 18 кб из 52.
А потом соберём наши тексты, подкорректируем и выложим на всеобщее обозрение в блоге.

Отредактировано Shurrick (2009-07-31 21:09:09)

111

Осталось 18 кб из 52.

:o  :o  :o  :o  :o  :o  :o  :o  :o  :o  :o  :o

yahoo  yess1

112

Осталось 18 кб из 52.

:o  :o  :o  :o  :o  :o  :o  :o  :o  :o  :o  :o

yahoo  yess1

Я же говорил, что перевод с моей стороны пойдёт гораздо быстрее. Веселей, ребятки! Даёшь Папера Марио к Новому году!!! Sman
Кстати, как перевести фразу: Does that make me wicked?
По идее, она произносится влюблённой парочкой, стоящей на берегу.

Отредактировано Shurrick (2009-08-01 00:48:49)

113

Ну...
"wicked" так же "замечательный"

Вообще надо по контексту =)

Ес чел че-то ей дарит, то может:
"Это мне к лицу?"
Мне это идёт?
и т.д.

Отредактировано <GD> (2009-08-01 10:55:48)

114

:ph34r:, товарищ Shurrick. Это что за байда или это намерянно? 33 блок уже был переведен, но то, как перевёл его ТЫ. Первые несколько строк.

{FC}&Дарагой марио,\
как тваи дела?\
Пишит тибе малыш гриб\
живущий в грибном гарадке.\
{F1}{FB}Я занимаюсь в школе\
баивых искуств и смагу\
спасти принцессу пич!\
{F1}{FB}Я ещё напишу тибе позже.\
Пака!{F1}{FD}{00}{00}

Представляешь сколько здесь ошибок? :blink: 
Значит так. Давид, ты проверяй блоки переводящих, а потом давай их мне.

Отредактировано Mefistotel (2009-08-01 06:22:44)

115

Ну раз это пишет малыш гриб, то он ещё маленький, и в его письме должны быть ошибки ;о)))

116

Так в оригинале нет таких ошибок. И принцессу зовут Пич, а не пич.
Вероятно, это сделано специально. Если это так, то сразу говорю, нечего заниматься отсебятиной, если в оригинале всё по-другому.

Отредактировано Mefistotel (2009-08-01 12:43:41)

117

Дааа, прогресс радует!

Как думаете не будет огрехом в переводе, если строка сильно укоротилась?
Ты бы входил, а не писал под гостем.

Отредактировано Mefistotel (2009-08-01 10:22:26)

118

Кстати, как перевести фразу: Does that make me wicked?
По идее, она произносится влюблённой парочкой, стоящей на берегу.

Возможно, наоборот: "Это меня не портит?"

119

:lol: ахриненно!  :lol:

{FC}&Дарагой марио,\
как тваи дела?\
Пишит тибе малыш гриб\
живущий в грибном гарадке.\
{F1}{FB}Я занимаюсь в школе\
баивых искуств и смагу\
спасти принцессу пич!\
{F1}{FB}Я ещё напишу тибе позже.\
Пака!{F1}{FD}{00}{00}

120

:ph34r:, товарищ Shurrick. Это что за байда или это намерянно? 33 блок уже был переведен, но то, как перевёл его ТЫ. Первые несколько строк.

{FC}&Дарагой марио,\
как тваи дела?\
Пишит тибе малыш гриб\
живущий в грибном гарадке.\
{F1}{FB}Я занимаюсь в школе\
баивых искуств и смагу\
спасти принцессу пич!\
{F1}{FB}Я ещё напишу тибе позже.\
Пака!{F1}{FD}{00}{00}

Представляешь сколько здесь ошибок? :blink: 
Значит так. Давид, ты проверяй блоки переводящих, а потом давай их мне.

Я сделал это намеренно, дабы добавить в игру немного шарма.  Но, видно, перестарался. Я этому малышу ещё кое-что приписал:

{FC}!Если с Плинцессой Пич снова\
сто-нибудь плоизойдёт, я слазу\
защитю её!\
{F1}{FB}Я стану стлажником во дволце\
и буду бить нехолосых дядек\
плямо по носу и буду кличать\
им УБИЛАЙТЕСЬ, НЕГОДЯИ!\
{F1}{FB}Я сам всех спасу!!!{F1}{FD}{00}

Скрин вообще смотрится офигенно. Позже выложу его. Но если данная инициатива наказуема, всё можно исправить. Попробовал вставить 2 блок в игру, сразу нашёл кучу ошибок. Щас сижу исправляю.
Всё хорошо! Второй блок почти готов к вставке. Надо только что-нибудь придумать с возгласами, где используется увеличенный шрифт, а то они не отображаются.

Отредактировано Shurrick (2009-08-01 23:12:13)


Вы здесь » Chief-NET » Переводы » Перевод Paper Mario [N64]