Мдда, вот это фраза You don't want me to cook now? Помогите с переводом, а то у меня черезчур длинный перевод получился
Перевод Paper Mario [N64]
Сообщений 101 страница 120 из 671
Поделиться1022009-07-30 08:37:39
Ты не хочешь, чтобы я готовила?
В аккурат 31 символ. yess1
Блин, а я уже перевёл в соотвествии с первым глоссарием , но ничего, когда будет окончательный тогда исправим
Единого глоссария до сих пор нет, так что и вправду не переживай.
Отредактировано Shurrick (2009-07-30 08:44:16)
Поделиться1032009-07-30 14:40:23
Там есть фраза You don't want me to cook? и You don't want me to cook now? И как перевести вторую? Получается так-же как и первую
Поделиться1042009-07-30 14:56:53
Там есть фраза You don't want me to cook? и You don't want me to cook now? И как перевести вторую? Получается так-же как и первую
Наверное, да. Ведь обе эти фразы используются в одной и той же ситуации? Если что, потом исправим.
Поделиться1052009-07-31 12:49:30
You saved it from the Shy Guys!
Как будет лучше? Ты спас её от Стесняшек или Ты отобрал её у Стесняшек! ?
P.S Извините, что задаю вопросы почти по каждому предложению :mellow:
Отредактировано Tigran (2009-07-31 13:15:08)
Поделиться1062009-07-31 13:05:23
You saved it from the Shy Guys!
Как будет лучше? Ты спас её от Стесняшек или Ты отобрал её у Стесняшек! ?
P.S Извините, что задаю вопросы почти по каждому предложению :mellow:
Для того здесь и висит темка, чтоб в ней вопросы задавались!
Наверное, лучше будет второе. Речь вообще о чём идёт?
Каков прогресс в килобайтах?
Отредактировано Shurrick (2009-07-31 13:08:07)
Поделиться1072009-07-31 13:50:30
Shy Guy украл у Tayce T. Frying Pan (Сковороду)
Поделиться1082009-07-31 15:21:00
А вот насчёт киллобайт незнаб, но маловато будет
Поделиться1092009-07-31 20:53:23
Перевёл на половину 37-й блок.
Поделиться1102009-07-31 21:08:40
Перевёл на половину 37-й блок.
Оперативно, блин! Так держать!
Надо свой блок заканчивать! Sman Осталось 18 кб из 52.
А потом соберём наши тексты, подкорректируем и выложим на всеобщее обозрение в блоге.
Отредактировано Shurrick (2009-07-31 21:09:09)
Поделиться1112009-08-01 00:29:10
Осталось 18 кб из 52.
:o :o :o :o :o :o :o :o :o :o :o :o
yahoo yess1
Поделиться1122009-08-01 00:47:43
Осталось 18 кб из 52.
:o :o :o :o :o :o :o :o :o :o :o :o
yahoo yess1
Я же говорил, что перевод с моей стороны пойдёт гораздо быстрее. Веселей, ребятки! Даёшь Папера Марио к Новому году!!! Sman
Кстати, как перевести фразу: Does that make me wicked?
По идее, она произносится влюблённой парочкой, стоящей на берегу.
Отредактировано Shurrick (2009-08-01 00:48:49)
Поделиться1132009-08-01 01:20:43
Ну...
"wicked" так же "замечательный"
Вообще надо по контексту =)
Ес чел че-то ей дарит, то может:
"Это мне к лицу?"
Мне это идёт?
и т.д.
Отредактировано <GD> (2009-08-01 10:55:48)
Поделиться1142009-08-01 05:03:15
:ph34r:, товарищ Shurrick. Это что за байда или это намерянно? 33 блок уже был переведен, но то, как перевёл его ТЫ. Первые несколько строк.
{FC}&Дарагой марио,\
как тваи дела?\
Пишит тибе малыш гриб\
живущий в грибном гарадке.\
{F1}{FB}Я занимаюсь в школе\
баивых искуств и смагу\
спасти принцессу пич!\
{F1}{FB}Я ещё напишу тибе позже.\
Пака!{F1}{FD}{00}{00}
Представляешь сколько здесь ошибок?
Значит так. Давид, ты проверяй блоки переводящих, а потом давай их мне.
Отредактировано Mefistotel (2009-08-01 06:22:44)
Поделиться1152009-08-01 05:29:39
Ну раз это пишет малыш гриб, то он ещё маленький, и в его письме должны быть ошибки ;о)))
Поделиться1162009-08-01 06:26:39
Так в оригинале нет таких ошибок. И принцессу зовут Пич, а не пич.
Вероятно, это сделано специально. Если это так, то сразу говорю, нечего заниматься отсебятиной, если в оригинале всё по-другому.
Отредактировано Mefistotel (2009-08-01 12:43:41)
Поделиться1172009-08-01 07:10:39
Дааа, прогресс радует!
Как думаете не будет огрехом в переводе, если строка сильно укоротилась?
Ты бы входил, а не писал под гостем.
Отредактировано Mefistotel (2009-08-01 10:22:26)
Поделиться1182009-08-01 10:42:52
Кстати, как перевести фразу: Does that make me wicked?
По идее, она произносится влюблённой парочкой, стоящей на берегу.
Возможно, наоборот: "Это меня не портит?"
Поделиться1192009-08-01 10:57:37
ахриненно!
{FC}&Дарагой марио,\
как тваи дела?\
Пишит тибе малыш гриб\
живущий в грибном гарадке.\
{F1}{FB}Я занимаюсь в школе\
баивых искуств и смагу\
спасти принцессу пич!\
{F1}{FB}Я ещё напишу тибе позже.\
Пака!{F1}{FD}{00}{00}
Поделиться1202009-08-01 13:09:16
:ph34r:, товарищ Shurrick. Это что за байда или это намерянно? 33 блок уже был переведен, но то, как перевёл его ТЫ. Первые несколько строк.
{FC}&Дарагой марио,\
как тваи дела?\
Пишит тибе малыш гриб\
живущий в грибном гарадке.\
{F1}{FB}Я занимаюсь в школе\
баивых искуств и смагу\
спасти принцессу пич!\
{F1}{FB}Я ещё напишу тибе позже.\
Пака!{F1}{FD}{00}{00}Представляешь сколько здесь ошибок?
Значит так. Давид, ты проверяй блоки переводящих, а потом давай их мне.
Я сделал это намеренно, дабы добавить в игру немного шарма. Но, видно, перестарался. Я этому малышу ещё кое-что приписал:
{FC}!Если с Плинцессой Пич снова\
сто-нибудь плоизойдёт, я слазу\
защитю её!\
{F1}{FB}Я стану стлажником во дволце\
и буду бить нехолосых дядек\
плямо по носу и буду кличать\
им УБИЛАЙТЕСЬ, НЕГОДЯИ!\
{F1}{FB}Я сам всех спасу!!!{F1}{FD}{00}
Скрин вообще смотрится офигенно. Позже выложу его. Но если данная инициатива наказуема, всё можно исправить. Попробовал вставить 2 блок в игру, сразу нашёл кучу ошибок. Щас сижу исправляю.
Всё хорошо! Второй блок почти готов к вставке. Надо только что-нибудь придумать с возгласами, где используется увеличенный шрифт, а то они не отображаются.
Отредактировано Shurrick (2009-08-01 23:12:13)