Chief-NET

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Chief-NET » Переводы » Перевод Paper Mario [N64]


Перевод Paper Mario [N64]

Сообщений 661 страница 671 из 671

661

Перевел Minish Cap с русского на английский(ну шуточный вариант с матом

What? Где брать?
А че не с английского на английский с матюками?

Хз сам до сих пор не понял,почему я так сделал:D.Сейчас хрен найдешь эти ромы, после переустановки Windows все пропало,ВСЕ!:(.Да и перевел я только(!) Minish Cap.В другие игры на эмулях не играл,все на приставках PS3,PS4

P.S. Ну игры Gba/Nes и т.д. на PS играл

P.P.S Уже как 2 года мучает вопрос никак не нахожу где написать,в Ответах@Mail.ru никто даже не слышал про РОМы. Так вот,можно ли в ромах поставить своя озвучку?
Например в Resident Evil 2 изменить Английскую озвучку на свою Русскую озвучку?
Или например с Conker's Bad Fur Day сделать тоже самое?

Отредактировано The Original (2014-12-14 09:54:23)

662

Ребят если не секрет каков пароль архива на Translators Kit?

663

Если кому вдруг захочется посмотреть на официальный перевод Mario&Luigi Dream Team (3DS), вот англ. и рус. тексты: https://www.mediafire.com/?bnxadn4dx79gs3x
(Глоссарий, там, поглядеть, и вообще...)

664

Если кому вдруг захочется посмотреть на официальный перевод Mario&Luigi Dream Team (3DS), вот англ. и рус. тексты: https://www.mediafire.com/?bnxadn4dx79gs3x
(Глоссарий, там, поглядеть, и вообще...)

Ух ты) А я планировал через недельку купить игрушку в Новосибе и составить список.
Спасибо. Залью на пейпера.

Ребят если не секрет каков пароль архива на Translators Kit?

Зачем это тебе? Испоганить вступление или максимум первый сценарий?

Отредактировано Mefistotel (2015-02-17 11:27:58)

665

Ребят если не секрет каков пароль архива на Translators Kit?

Зачем это тебе? Испоганить вступление или максимум первый сценарий?

Ну все равно я этот архив взломаю:),а так просто побаловаться с миром Марио и перевести может на французский,я вообщет в Париже живу:D

Отредактировано The Original (2015-03-01 09:50:11)

666

Удачи в взломе.
Текст есть в свободном доступе в сети. Что называется, наливай да пей.

667

В целях оптимизации и упрощения перевода созданы краудсорсинговые блоки.
Теперь любой желающий может подключиться к проекту и в режиме реального времени переводить текст, не важно будет это две строки или сотни вместе по крупицам соберём весь перевод.

Инструкция по работе с переводом:
- Регистрируемся на  http://opennota.duckdns.org:9000/#/register
- Добавляем себя в перевод блока в качестве переводчика
- Переводим текст

На главной странице отображается процент перевода и количество строк в тексте
http://rghost.ru/7MjmMfDdT/image.png

Заходим в проект
http://rghost.ru/79LlJhhGr/image.png

При переводе основных названий просьба оставлять комментарии в данных строках
http://rghost.ru/8YVjxCrJ7/image.png

Первый блок текста

http://opennota.duckdns.org:9000/#/book/146

Выгруженный файл с портала после перевода TEXTBLOCK1(RUS)

Используемый глоссарий в первом блоке

Star Haven - Небесная обитель
Star Rod - Звёздный жезл (хотя как по мне это волшебная палочка (Rod - палочка) star конечно да не волшебство, но если прогуглить волшебную палочку то по картинкам из игры это именно она  )
Star Spirits - Звёздные духи
Kammy Koopa - Ведьма Камми (она реально ведьма и зовут её Камми, она могла бы быть и волщебницей но так как являеться помощником злых сил Боузера получается ведьма)
Bowser - Боузер (дракон)
Luigi - Луиджи
Shiver region - Холодные земли
Frost T. - Гмороз (гмороз звучит в духе Боузера, гриб мороз)
Shiver City - город Ледник (shiver - осколок,обломок, а так как он в холодных землях можно предположить что это ледник)
Dry Dry Outpost - Солнечные земели
Dry Dry Desert - Пустыня
Nomadimouse - Странник (мышь кочевник пустыни)
Tayce T. - Поварёшка (так как это повар замка, а игра у нас сказочная думаю это подходящее название для мульт героя)
Minister of Princess - Министр во дворце
Koopa Village - Деревня черепах (назвать её деревней купа не логично, так как в ней действительно живут одни черепахи они же купы)
Shooting Star Summit - Звёздная вершина (думаю про "падающие" нет смысла говорить, в переводе просто указать что с неё можно  наблюдать за падением звёзд и это очень романтично  )

P.S. Глоссарий в блоках используйте на своё усмотрение  единственное не забывайте писать его в комментарии что бы потом привести всё к единому формату.


Перевод больших блоков текста (добавляемся)

TextBlock26 (2603 строки) Перевод начат

http://opennota.duckdns.org:9000/#/book/160

Используемый глоссарий в 26 блоке (добавляется по мере перевода)

Toad Town - Грибной город
Goomba Village - Деревня Гумба
Russ T. - Расс
Dojo - Школа боевых искусств.
Pleasant Path - Прекрасная тропа.
The wizard Merlon - Волшебник Мерлин.
Toad House - Грибной домик.
Flower garden - Цветочный сад
Rowf - Рафф
Tayce T. - Поварёшка
Forever Forest - Незабываемый лес
Toad watchman - Гриб стражник
Toad Town Station - Железнодорожная станция
Mt. Rugged - Каменная гора
Oink-Oink Farm - Хрю-хрю ферма
Li'l-Oinks - Хрюшки
Playroom - Казино
Toad Town's port - Порт

TextBlock27 (2252 строки)

http://opennota.duckdns.org:9000/#/book/161

TextBlock29 (1996 строк)

http://opennota.duckdns.org:9000/#/book/162

TextBlock18 (1682 строки)

http://opennota.duckdns.org:9000/#/book/163

TextBlock30 (1597 строк)

http://opennota.duckdns.org:9000/#/book/164

TextBlock30 (1103 строки)

http://opennota.duckdns.org:9000/#/book/165

TextBlock34 (907 строк)

http://opennota.duckdns.org:9000/#/book/166

TextBlock38 (926 строк)

http://opennota.duckdns.org:9000/#/book/168

TextBlock22 (825 строк)

http://opennota.duckdns.org:9000/#/book/167

TextBlock40 (757 строк)

http://opennota.duckdns.org:9000/#/book/170

TextBlock23 (625 строк)

http://opennota.duckdns.org:9000/#/book/169

668

вам 3ds версию расшифровать?

669

Расшифруй. Интересно, в чем там графон. Авось в bflim/ctxb - тогда, может, кто-нибудь все-таки напишет конвертер графики... Зельд переводы стоят с этим графоном в этих форматах...
В мариокарт на WiiU - bflim. Может, тут тоже.

Отредактировано Anton299 (2015-04-24 18:57:21)

670

подавляющее большинство файлов в бинарниках, но судя по заголовкам, некоторые из них в распространенных 3дс форматах.
скрипты какие-то мудреные.

распакованный fomfs: https://mega.co.nz/#!iAUSnDzK!TUX6J...-AOU8w5ni7uVfAE
xorpads для евро рома: https://mega.co.nz/#!7YUUzQ5a!BTzT9...fw0p-kLsdxZCkQA

671

Это, я писал по поводу координации действий. Надо бы и на пейпере опубликовать новость.
Глоссарий в любом случае нужно сверять и приводить к единому, и с тем, что на сайте.
Для перевода лучше залить последнию версию скрипта без спецкодов, об этом говорил. Границы блоков взять со старой версии скрипта.


Вы здесь » Chief-NET » Переводы » Перевод Paper Mario [N64]