В целях оптимизации и упрощения перевода созданы краудсорсинговые блоки.
Теперь любой желающий может подключиться к проекту и в режиме реального времени переводить текст, не важно будет это две строки или сотни вместе по крупицам соберём весь перевод.
Инструкция по работе с переводом:
- Регистрируемся на http://opennota.duckdns.org:9000/#/register
- Добавляем себя в перевод блока в качестве переводчика
- Переводим текст
На главной странице отображается процент перевода и количество строк в тексте
Заходим в проект
При переводе основных названий просьба оставлять комментарии в данных строках
Первый блок текста
http://opennota.duckdns.org:9000/#/book/146
Выгруженный файл с портала после перевода TEXTBLOCK1(RUS)
Используемый глоссарий в первом блоке
Star Haven - Небесная обитель
Star Rod - Звёздный жезл (хотя как по мне это волшебная палочка (Rod - палочка) star конечно да не волшебство, но если прогуглить волшебную палочку то по картинкам из игры это именно она )
Star Spirits - Звёздные духи
Kammy Koopa - Ведьма Камми (она реально ведьма и зовут её Камми, она могла бы быть и волщебницей но так как являеться помощником злых сил Боузера получается ведьма)
Bowser - Боузер (дракон)
Luigi - Луиджи
Shiver region - Холодные земли
Frost T. - Гмороз (гмороз звучит в духе Боузера, гриб мороз)
Shiver City - город Ледник (shiver - осколок,обломок, а так как он в холодных землях можно предположить что это ледник)
Dry Dry Outpost - Солнечные земели
Dry Dry Desert - Пустыня
Nomadimouse - Странник (мышь кочевник пустыни)
Tayce T. - Поварёшка (так как это повар замка, а игра у нас сказочная думаю это подходящее название для мульт героя)
Minister of Princess - Министр во дворце
Koopa Village - Деревня черепах (назвать её деревней купа не логично, так как в ней действительно живут одни черепахи они же купы)
Shooting Star Summit - Звёздная вершина (думаю про "падающие" нет смысла говорить, в переводе просто указать что с неё можно наблюдать за падением звёзд и это очень романтично )
P.S. Глоссарий в блоках используйте на своё усмотрение единственное не забывайте писать его в комментарии что бы потом привести всё к единому формату.
Перевод больших блоков текста (добавляемся)
TextBlock26 (2603 строки) Перевод начат
http://opennota.duckdns.org:9000/#/book/160
Используемый глоссарий в 26 блоке (добавляется по мере перевода)
Toad Town - Грибной город
Goomba Village - Деревня Гумба
Russ T. - Расс
Dojo - Школа боевых искусств.
Pleasant Path - Прекрасная тропа.
The wizard Merlon - Волшебник Мерлин.
Toad House - Грибной домик.
Flower garden - Цветочный сад
Rowf - Рафф
Tayce T. - Поварёшка
Forever Forest - Незабываемый лес
Toad watchman - Гриб стражник
Toad Town Station - Железнодорожная станция
Mt. Rugged - Каменная гора
Oink-Oink Farm - Хрю-хрю ферма
Li'l-Oinks - Хрюшки
Playroom - Казино
Toad Town's port - Порт
TextBlock27 (2252 строки)
http://opennota.duckdns.org:9000/#/book/161
TextBlock29 (1996 строк)
http://opennota.duckdns.org:9000/#/book/162
TextBlock18 (1682 строки)
http://opennota.duckdns.org:9000/#/book/163
TextBlock30 (1597 строк)
http://opennota.duckdns.org:9000/#/book/164
TextBlock30 (1103 строки)
http://opennota.duckdns.org:9000/#/book/165
TextBlock34 (907 строк)
http://opennota.duckdns.org:9000/#/book/166
TextBlock38 (926 строк)
http://opennota.duckdns.org:9000/#/book/168
TextBlock22 (825 строк)
http://opennota.duckdns.org:9000/#/book/167
TextBlock40 (757 строк)
http://opennota.duckdns.org:9000/#/book/170
TextBlock23 (625 строк)
http://opennota.duckdns.org:9000/#/book/169