Chief-NET

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Chief-NET » Переводы » Перевод Paper Mario [N64]


Перевод Paper Mario [N64]

Сообщений 601 страница 620 из 671

601

Голосовать не забываем. А то мнений пять уже, а голоса 4.
Антон, в последнем переводе от нового диска Привидение заменили на Бу. Это вначале они его привидением назвали в Марио Карт 7.

602

Мда, голосование идёт полным ходом - аж на всех процентов не хватает. :lol:

Взял на перевод 19 блок. 8 кб уже сделал)))

Отредактировано Shurrick (2013-05-17 00:52:25)

603

Отлично. :)
Можно уже заканчивать опрос)

Отредактировано Mefistotel (2013-05-17 01:23:25)

604

18 блок 28 кб переведено.

605

Ну вот и greengh0st подтянулся.:)

606

А я и не пропадал)) Я же сказал что переведу))

Отредактировано greengh0st (2013-05-17 18:07:47)

607

Что там интересно exalan переведёт. :)
Не забываем пользоваться глоссарием на http://papermario.ucoz.com/.

608

Согласно что именно тот глоссарий мы используем? В теме я нашёл и использовал несколько других вариантов. Я не против их заменить, а просто хочу подтвердить.

Отредактировано exalan (2013-05-22 18:28:43)

609

Согласно что именно тот глоссарий мы используем?

А? :huh:

Отредактировано KenshinX (2013-05-22 18:32:48)

610

Согласно что именно тот глоссарий мы используем?

А? :huh:

Мы точно решили использовать именно тот глоссарий?

611

Пардон, а есть ещё какой-то? Вот зачатки глоссария. Пользуйся им.
http://papermario.ucoz.com/publ Там есть проблемы с наполнением, но, будем верить, что это всё вопрос времени. :rolleyes: Озадачивай нас вопросами по отсутствующим терминам и понятиям, будем уделять им повышенное внимание, и они быстрей появятся в статьях. Ничего другого пока предложить не выходит, к сожалению.

Если речь о глоссарии на первой странице, то он давно морально устарел.

Отредактировано KenshinX (2014-01-02 06:50:37)

612

Monty  Moles  -  крот Монти

613

Ох, дядя Кенсин, вашим ожиданьям
Отнюдь непросто будет угодить,
Но в том и плюс: с искуснейшим стараньем
Обязаны мы текст переводить.
    scenic

Отредактировано Shurrick (2013-05-23 00:31:04)

614

Нет, вот если периодически расшифровывать, что имеется в виду под оригинал-тире-перевод - быбло бы чудно. Утверждение, вопрошение, предложение... Утомил. Мы такое проделываем, а ты...

Ну, вроде очевидно, что Monty Mole = крот по имени Монти...
UPD Стоп! Ты хорошим вопросом задался...

Ох, дядя Кенсин, вашим ожиданьям
Отнюдь непросто будет угодить,
Но в том и плюс: с искуснейшим стараньем
Обязаны мы текст переводить.

От, блин, "показал" на свою голову Шекспира. :)

Отредактировано KenshinX (2013-12-27 00:02:51)

615

От блин показал на свою голову Шекспира. :)

"Сонеты" взял - забористая штука!
До "Гамлета" пока что не дошёл.
Ох, разойдусь - развею прозы скуку!
Вот только позже - щас я спать пошёл.
  scenic

Для перевода тоже нужно вдохновенье.) И пусть лучше в качестве музы служат стихи, нежели та штука, которой впаривались авторы исходного текста :wacko:

Отредактировано Shurrick (2013-05-23 01:00:03)

616

Меня это разведение срача на форуме между KenshinX и greengh0st конкретно достало уже. Тем более, что конфликт идёт между представителями дружественных команд. Такое ощущение, что здесь троллефорум какой-то. Отношения прошу выяснять в другом месте (улица, аська, другой форум и прочее).
greengh0st отправлен в бан на 460 часов. Причины:
-систематическое неуважительное отношение к члену группы Chief-Net,
-наплевательское отношение к требованиям администрация форума.
P. S. Кому интересно, читайте зачатки локального конфликта http://zalil.ru/34527096.

Отредактировано Mefistotel (2013-05-24 00:53:51)

617

Star Spirits – Духи Звёзд
Good Wishes – Добрые Желания
Star Haven – Небесный Приют
Star Rod –  Жезл Звёзд
Shiver City – Снежный Город
Shiver Mountain – Снежная Гора
Shiver Region – Снежный Край
Shiver Snowfield – Снежное Поле
Dry Dry Desert – Сухая-Сухая Пустыня
Dry Dry Outpost – Сухой-Сухой Посёлок
Dry Dry Railroad – Пустынные Железные Дороги
Toad Town – Грибной Городок
Koopa Village – Деревня Купа
Goomba Village – Деревня Гумба
Shooting Star Summit – Вершина Падающих Звёзд
Lavalava Island – Остров Лавалава
HP (Heart Points) – ЖЗ (Жизни)
FP (Flower Points) – ЦВ (Цветки)
Hammer – Молоток
Mushroom Kingdom – Грибное Королевство
Star Piece – Осколок Звезды
Star Points – Звёзды
Mushroom – Гриб
Toad House – Грибной Домик
Dojo – Додзё
Gusty Gulsh – Ветреное Ущелье                                                
Forever Forest – Вечный Лес
Boo Mansion - Особняк Привидений

Вещи:
The Tape – Кассета
Badge – Значок

Имена:
Goombario - Гумбарио
Parakarry - Парапечкин
Bombetta - Бомбетта
Watt - Искорка
Bow - Бу
Sushie - Суши
Lakilester - Лакилестер
Princess Peach - Принцесса Пич
Shy Guys - Стесняшки (Плохиши)
Huff'n'Puff - Чих-н-Пых
Tubba Blubba - Глыбба Хныбба
Tayce T. - Вкусноежка
Kammy Koopa - Злюка Купа (Баба Купа)

В общем, сначала текст, а потом уже глоссарий))).

А как насчёт этого глоссария?

Так или иначе, нигде не нашёл я переводы этих имён:
dry dry ruins
mt. rugged
toad
pleasant path
Koopa Troopa
mt. lavalava
crystal palace

Отредактировано exalan (2013-05-24 13:23:14)

618

Потерпи чуток. После выходных на сайте уже будут эти понятия, хоть и не все.

619

Ладно, подожду.

Так как русский не мой родной язык, я не могу самостоятельно переводить. По будням я могу просить помощи у других, но покаместь я один, я могу работать только над черновиками.

У меня текст уже полностью переведён, но он же грубый перевод. Я буду редактировать и дорабатывать его, но это задание больше подходит к будням.

Таким образом, мне ничего делать в субботу и воскресение- отправьте мне ещё отрывок.)) Может быть, переводы такого качества вам бесполезны, но процесс сам по-себе мне полезен.

620

У меня текст уже полностью переведён, но он же грубый перевод. Я буду редактировать и дорабатывать его

Ты уж, пожалуйста, старайся, шлифуй алмаз, чтоб слух не резало и грамотно смотрелось :)
На выходные могу предложить следующий блок - надписи с обратной стороны доски: zalil. Как добьёшь и отшлифуешь эти два блока, скинь их либо мне в личку, либо выложи здесь. Насчёт онлайн помощи с моей стороны на следующей неделе не уверен - буду интенсивно ковырять диплом. Но постараюсь быть в курсе :)

Отредактировано Shurrick (2013-05-25 22:12:08)


Вы здесь » Chief-NET » Переводы » Перевод Paper Mario [N64]