Chief-NET

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Chief-NET » Переводы » Перевод Paper Mario [N64]


Перевод Paper Mario [N64]

Сообщений 181 страница 200 из 671

181

Исправил глоссарий в блоге.
Так что, Боузер (а не Купа) и т.п. решают =)

182

Да, кстати!
Забыл, мы жеж пересмотрели имена и названия =)
Будут транслитом и как у нас принято =)))
так что, в одно место каштаричка и каштарушку  aikido

Океюшки, Купа так Купа, Ёши так Ёши :)

183

Ёши так Ёши smiles.gif

ЙОШИ!!! scenic

:)

184

Да, кстати! Забыл, мы жеж пересмотрели имена и названия =) Будут транслитом и как у нас принято =))) так что, в одно место каштаричка и каштарушку aikido.gif

Вот это правильно.
Шурик, ты не знаешь кто такой ЙОШИ?
К твоему сведению, есть множество отдельных игр с динозавриком Йоши в названии.

Отредактировано Mefistotel (2009-08-30 07:12:36)

185

Шурик, ты не знаешь кто такой ЙОШИ?
К твоему сведению, есть множество отдельных игр с динозавриком Йоши в названии.

Про ЙОШИ я узнал только в этой игре. Такой вот, блин, интеллектуальный пробел.  :unsure:
В старой версии глоссария были Черепашья, Каштановая и деревня Йоши.
И вот, следуя по пути руссификации названий, мне захотелось узнать, что может значить ТОЧНО по-японски слово Yoshi. А раз решили писать имена транслитом - всё, даже лучше, вопрос отпадает сам собой. Ухожу править Каштанов и Черепах. :lol:

Отредактировано Shurrick (2009-08-30 09:58:24)

186

Товарищи есть вопрос: Как можно записать звук вдыхаемого воздуха (в смысле, нюх-нюх, но как-то поцивильней)? Понимаю, вопрос, конечно, идиотский, но в одном из блоков возникла такая необходимость.  В английском варианте указано слово sniffle.

Отредактировано Shurrick (2009-09-07 02:09:03)

187

С-с-с-с-с-с-с
Ш-ш-ш-ш-ш-ш
Ф-ф-ф-ф-ф-ф
Хлюп-хлюп
:lol:

188

Хлюп-хлюп
:lol:

Рекс, это же реплика девушки, причём одной из самых красивых (так их в игре называют)! Какие могут быть сопли!! :D  :D  :D

189

Напиши так: [всхлипывает]  ;)

Отредактировано Rex O'Connor (2009-09-07 11:29:37)

190

Вот контекст:
А? Что? Дурно пахнет?
(искомая фраза типа шмыг-шмыг-шмыг)
Странно, я ничего плохого не чувствую.

191

У нас в русском нет полного аналога. Или пиши свой "шмыг-шмыг", или [принюхивается] или [тянет носом воздух] или вообще ничего - всё ведь, как я понимаю, будет ясно по действиям персонажей на экране?

192

всё ведь, как я понимаю, будет ясно по действиям персонажей на экране?

В том-то и дело, что нет.

193

Ну, а мои варианты тебе как?

194

Нормально, но всё таки придётся поставить нюх-нюх-нюх, потому что с-с-с, ш-ш-ш и тем более хлюп-хлюп alcoholic  не дадут конкретного понятия, ЧЕМ занимается эта барышня.  :D Или же написать в скобках принюхивается, однако, по-моему, авторские вставки в диалогах игры напрочь отсутствуют.

Отредактировано Shurrick (2009-09-07 13:06:39)

195

В русском такого междометия нет. Мефистотель подтвердит. Правда, Коль? ;)

196

Теперь будут. Думаю, великому и могучему дурно не станет от  моего нюх-нюх.:D
На мой взгляд, это некое звукоподражание, а не междометие.
В комиксах, при описании звуков, порой так завернут, что мало не покажется.

Отредактировано Shurrick (2009-09-07 13:15:33)

197

Ну не знаю... Я за чистоту языка))

198

Ну не знаю... Я за чистоту языка))

Значит, чуваков допускать в скуби-ду можно, а нюх-нюх нельзя? :lol:
Ждём Николая. На него вся надежда. Вот так сидим здесь и не выходим, пока он не придет. :D

Отредактировано Shurrick (2009-09-07 13:31:17)

199

Чувак - официально признанный неформальный сленг)))) :lol:

Отредактировано Rex O'Connor (2009-09-07 13:36:58)

200

Нюх-нюх-нюх, шмыг-пыг-мыг... acute
Я за написание в скобках (принюхивается).


Вы здесь » Chief-NET » Переводы » Перевод Paper Mario [N64]