Chief-NET

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Chief-NET » Переводы » Der Langrisser (SNES)


Der Langrisser (SNES)

Сообщений 61 страница 80 из 123

61

We do not allow our English script or programming work to be used for
other foreign language translations.

Sorry. Your Russian community would be better served by a translation
of the Japanese script to Russian.

Thank you.

--Derrick

Я в шоке :blink:
Чёртовы пендосы :angry:

Наивные янки! Они думают, что нас остановит эта писулька? Товарищи! Срочно начинаем переводить! :)

62

Я так и знал. Да чихать на них! Это должно еще больше нас сплотить! Давайте-ка поработаем!

63

Ого, не ожидал таких боевых настроев))) :)
Надо голосование провести, считаю. :)
Лично моё ИМХО вкратце:
С одной стороны, перевести игру очень-очень хочется. Но с другой, и совесть замучает, да и репутация группы может пострадать.
А с третьей стороны  :D  переводят же деяпонизации без спроса (тот же Марат переводит Langrisser II наверно без всякого разрешения), да и в лицензионном договоре написано что мы можем переводить без спроса, или глаза меня подвели :blink:
Вообщем, сложный вопрос...

Сейчас придёт HoRRoR и начнёт лекцию о вреде перевода без спроса 0059

64

РЕБЯТА, хрен с копирайтами.
Делайте перевод. Я не думаю, что вы сгорите в гиене огненной, или кто-то вас будет ненавидеть. :lol: 
Если Archisai готов перелопатить 800 килобайт скрипта, то пусть занимается.

65

Жиды ппц. :) При мне это первый случай такой в жизни.
Хотите, так переводите. Кто вам что скажет?.. Какие могут быть копирайты на неофициальный перевод? :blink: Любой может взять и сделать с этими "копирайтами" всё, что захочет. Без официальной поддержки эти копирайты можно в туалет пойти спустить. Касается всех неофициальных переводов.

66

Ну вот, я об этом и говорил. Иносранцы те ещё ухари. Ладно бы вы без спросу начали, так нет, сначала спросили. А они послали. Переведите их скрипт, а всем скажите, что перевели японский. Проверить-то, никто не сможет ;)

67

Ну что ж, значит переводим)))
Перелопатить скрипт я готов, ибо игра моя любимейшая, я сюжет наизусть почти знаю...
Кто скрипт уже вынимал???

68

Скрипт (пробный)
Числа перед диалогами/надписями - их местоположение в роме.

69

Вообще, предлагаю такой план действий:
В качестве основы берем ром с переводом от DL Team.
Я вынимаю скрипт, привожу к удобочитаемому виду.
Одновременно с этим художник перерисовывает шрифты.
После чего остается написать программу для вставки текста в ром, которая позволит переводчику иной раз наглядно удостовериться в художественности переводимой фразы; убедиться в том, что строка не вылезает за пределы экрана; и вообще, проверить, ту ли фразу он переводит. ;)
Далее дело переходит непосредственно к переводчику, который работает либо в одиночку, либо ему помогают.
Спустя месяцы (годы!) кропотливой работы он, наконец, выдает: скрипт готов. К тому времени уже можно будет преспокойно сломать японский оригинал, расширить при необходимости, перерисовать нужную графику, вставить готовый скрипт, добавить свою заставку - иными словами, выполнить полноценный хакинг.
Ну как? :)

Для начала, Archisai, попрошу тебя скачать (ссылка в предыдущем сообщении) пробный скрипт и выяснить, что означают или делают байты, находящиеся внутри квадратных скобок.

70

Я думаю, если ты готов взять на себя хаккинг, то переводчики и художники найдутся точно!

Кстати готов предложить кандидатуру художника.

71

Считайте что один из переводчиков уже есть (то есть я)

72

Отлично, дело закипело!!! :)
Думаю, художникам можно пока прикинуть, сколько свободного места под русский шрифт есть...
Хочу обратить внимание, количество шрифтов от 3 до 4. Используются также особо художественные шрифты для диалогов Нежити, они выполнены такими жирными кривыми буквами)))
В эти выходные, к сожалению , я очень занят, концерт и съёмки... Во вторник, думаю, приступлю к расшифровке символов.
Да пребудет с нами Сила Света :)

73

Пока, не наберется полная команда и проект не будет оффициально начат, я не буду перерисовывать шрифты.

А так, я готов поковырятся с любой граффикой.

Отредактировано kupo (2008-10-05 03:23:57)

74

А кого еще не хватает?

75

О молодцы =)
Так держать =)

А копирайт в топку =) с этими америкосами =)

76

Совсем чуток покопался в вышележащем скрипте.
Чтобы объяснить значение кодов начинающихся с [9F..] вероятно, простого знакомства с игрой недостаточно. Тут как минимум нужен метод тыка. А двухбайтные символы я потихонечку распознаю.
Вообщем, вот для начала что мне удалось узнать:

[name] - соответственно имя персонажа или название предмета, в зависимости от подтекста.
[82] - эта переменная обязательно обозначает цифру. Номер сценария и количество ходов.
[6E] - это кажется небольшое DTE, в значении "ia".
[70] - а вот это уже немецкая буква 'o' с двумя точками наверху.
[6D] - буква 'a' с двумя точками наверху (P.S. Где-то читал про германизированность игры, все эти кайзеры и имена...)

А вот дальше всё гораздо хуже...
[9F01] - Так своим нубовским сознанием и не удалось понять, для чего используется эта и ей подобная команда. Например, эта
ставится при троеточии в конце предложения, между точками. ЗАЧЕМ??? Непонятно((( Но хотя бы применение ей найдено)))

Буду рыться дальше)))

77

[9F01] - Так своим нубовским сознанием и не удалось понять, для чего используется эта и ей подобная команда. Например, эта
ставится при троеточии в конце предложения, между точками. ЗАЧЕМ??? Непонятно((( Но хотя бы применение ей найдено)))

предполагаю - это пауза между появлением точек, но это только предположение.

78

BoreS
Хм... Кстати, вполне может быть!!!
Конечно лучше бы исследовать методом тыка в хексе, но я постараюсь завтра поэкспериментировать, сбавить скорость эмулятора, и засечь задержку.

79

Молодец, Archisai!
Теперь известны значения всех байтов с [6B] по [76]:
6B - открывающиеся кавычки
6C - закрывающиеся кавычки
6D - "a" с двумя точками наверху
6E - "a" с галочкой наверху
6F - "`"
70 - "o" с двумя точками наверху
71 - "+"
72 - "-"
73 - ":"
74 - "*"
75 - "/"
76 - "--" (тире)
.

[9Fxx] - пробел шириной xx пикселей.

Байты с [90] по [96] - номера шрифтов.

Отредактировано ReCom (2008-10-08 20:52:04)

80

ReCom,
ты просто хак-монстр :D
Такими темпами и помощь америкосов нам не нужна будет)))
Прям отличную работу провёл, честь тебе и хвала!!! ;)
С 9F я тоже сначала на ширину грешил, но потом с Боресом подумали про скорость, я как полоумный сидел вчера секунды высчитывал 0059
Так-с, теперь, я понял, очередь за Купо???
Там есть таблица выбора имени персонажа, кто с такими сталкивался, скажите, влезут ли там все русские буквы :blink:
И если нет, наверно, можно спокойно её перескочить, думаю, от этого игра хуже не станет <_<


Вы здесь » Chief-NET » Переводы » Der Langrisser (SNES)