Chief-NET

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Chief-NET » Переводы » Der Langrisser (SNES)


Der Langrisser (SNES)

Сообщений 41 страница 60 из 123

41

Кста, не в тему опять - я сделал переперевод - была японская игра Sykvan Tale, ее перевели на инглишь, а я уже потом на русский. Меня ненавидят?

Хмм, я так и не успел пока поиграть в эту игру..

42

Кста, не в тему опять - я сделал переперевод - была японская игра Sykvan Tale, ее перевели на инглишь, а я уже потом на русский. Меня ненавидят?

Хмм, я так и не успел пока поиграть в эту игру..

Да, Ал, мы все тебя ненавидим! :) Также мы ненавидим группу Magic Team за переперевод игры FFIII. А Шедевр мы тоже ненавидим за переперевод FFV. Вот такие дела... :)

43

-----Ты не поверишь, но даже на фан-перевод действует такая вещь, как авторские права. Достаточно поставить копирайт.------

А вот моя личная поговорка: "На большой дороге - много крови" (Lin)©
Я копирайт поставил. И если кто воспользуется этим выражением, на того я имею право подать в суд?

44

А ты копирайт неправильно поставил, в копирайте должно быть 3 вещи, сам значок копирайта, имя автора и год (первого использования, год написания если прога и т.д.).

Вот если бы ты у нотариуса свою поговорку заверил = тогда да, а так ;о))))) Ты только информируешь о том, что у тебя есть права, а на самом деле у тебя их нет...

П.С. Я считаю, что для приличия спросить автора фан перевода всё же нужно... Ведь старался человек, а тут всякие встречные-поперечные пользуются результатами его труда...

45

про какие труды вы говорите, только перевод текста с японского на английский. хакинг придётся делать всё равно  с нуля. единственное, что не с японского, а с английского. но разницы не особо много. если хороший хакер, то разницы никакой, японка или английская версия.
ну предположим, что английский переводчик скажет "нет" (а это будет скорее всего), вы не будете переводить или что?

46

Я 100% не буду...

47

Кстати, а почему именно "переводчик", а не "переводчики"?
В начале игры появляется вот такая заставка:
"Der LANGRISSER
Copyright © 2008 DL Team" -
значит, над переводом работала группа (Der Langrisser Team).
Тем более, вряд ли человек в одиночку осилил бы его - это такой титанический труд!

48

Archisai, решение за тобой.

***

Размер скрипта ~ 800 Кб :)

Отредактировано ReCom (2008-09-26 18:19:50)

49

Ну что ж, сегодня вечером накатаю письмецо авторам перевода ;)
А пока можно работать дальше над хаком, ибо считаю, что разрешение будет дано 99,9%

P.S. Вот блин... Возник вопрос, а как же, собственно, с авторами перевода связаться :blink:
Ни на одном из задействованных в переводе сайтов не нашел координаты :ph34r:

Отредактировано Archisai (2008-09-26 19:09:40)

50

mijeto@gmail.com
tougi_ou@yahoo.com

Источник  ;)

51

Господи, вот запарились то вы с копирайтами. В наш то век нашли о чем задумываться...
Задумались бы вы о лицензионных прогах и осях :)

Я бы не стал спрашивать, т.к. это перевод на другой язык, то есть никаким местом я авторов прижимать не буду. Конечно, я укажу в ридми чей этот изначально перевод был. И усе. ИМХО.

52

mijeto@gmail.com
tougi_ou@yahoo.com

Источник  ;)

Ну млин, опять двадцать пять 0059
Говорю ж, это перевод Langrisser II на SEGA, а мы тут ковыряем перевод Der Langrisser на SNES  :D

Отредактировано Archisai (2008-09-26 23:47:05)

53

mijeto@gmail.com
tougi_ou@yahoo.com

Источник  ;)

Ну млин, опять двадцать пять 0059
Говорю ж, это перевод Langrisser II на SEGA, а мы тут ковыряем перевод Der Langrisser на SNES  :D

Упс! :P

54

Archisai, давай письмо - отправлю...

55

Сделано ;)
Ждём ответа...

56

Вот пришёл ответ.

Hi. While I don't mind personally, I only handled the programming.
The translation is copyrighted by Derrick Sobodash (cinnamonpirate.com) and others.
You will need their permission to translate it. My understanding is that Derrick does not want his work used, preferring the Japanese be translated directly to other languages.
It's honestly not a very difficult game to hack, I'd recommend your friend try his hand with the original game. Sorry for the inconvenience.

<_<

57

Что-то я загрустил немного..
Автор - derrick (at) cinnamonpirate.com - так написано (автор эмуля bsnes вроде). Кто ему напишет, Archisai?

58

Написал. Ждём ответа.
Тучи сгущаются...

59

We do not allow our English script or programming work to be used for
other foreign language translations.

Sorry. Your Russian community would be better served by a translation
of the Japanese script to Russian.

Thank you.

--Derrick

Я в шоке :blink:
Чёртовы пендосы :angry:

60

Жаль...

Отредактировано ReCom (2008-10-01 22:13:06)


Вы здесь » Chief-NET » Переводы » Der Langrisser (SNES)