Chief-NET

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Chief-NET » Переводы » Ninja Taro [GBC]


Ninja Taro [GBC]

Сообщений 1 страница 10 из 10

1

Guyver, слушай, а ведь слово "Ниндзя" склоняется вроде, поэтому первое предложение пишется не "нанять ниндзя", а "нанять ниндзю". Может я ошибся???

http://jurasskpark.narod.ru/Guyver/NinjaTaro/NinjaTaro1.png

2

Если не ошибаюсь, можно и так, и так.

3

Слово "ниндзя" не склоняется

4

слово ниндзя склоняется, читаем вики про склонение японских слов. но правильно и так и так.

5

слово ниндзя склоняется, читаем вики про склонение японских слов. но правильно и так и так.

Слово ниндзя не склоняется. Читаем в вики статью "Ниндзя".

6

Вы еще подеритесь горячие финские парни!
Вы сейчас только поссоритесь и испортите друг с другом отношения, а пользы это не принесёт!!!

Если это спорный момент, то пусть выбирает переводчик. Захочет - исправит, не захочет - не исправит.

7

Парадокс - оба в качестве доводов ссылаются на вики. Раз уж на то пошло - то кто-то из вас всё-таки не прав. Логическим OR можно предположить, что слово всё-таки можно и склонять, и не склонять. А с учётом того, что слово это японское - предпочтение всё-таки стоит отдать правилу склонения японских имён. Хотя, это всего-лишь моё предположение :)
---
ИМХО.

8

Вот цитата из статьи на Википедии (видимо из той, про которую говорил Борес)

Падежи и числа

Практически все слова и имена, оканчивающиеся на а, я, й, н, изменяются по падежам и числам в соответствии с правилами русского языка (т. е. «Поехал на синкансэне в Осаку к Танаке», а не «Поехал на синкансэн в Осака к Танака»). Об именах подробнее см. следующий параграф.

[править] Слова-исключения

Существует ряд слов, которые принято не склонять и не изменять по числам. Это:

    * ниндзя;
    * танка;
    * хакама;

И никаких холиваров :)

9

А я привык не склонять - помню ещё в старых боевиках и то переводчик с гнусавым голосом не склонял это слово... ;о)))))

10

Да Тигран, я имел ввиду эту статью.
и я сразу сказал, что можно и так и так. просто слово "принято", не значит, что нельзя склонять. оно значит, что можно, но в большинстве случаев не склоняется.
Кстати, в соседней теме по переводу Ниндзя Гайдена вроде, затрагивали вопрос со склонением этого слова. И пришли к выводу, что лучше склонять. правда там был разговор о названии меча. "Меч Ниндзя или меч Ниндзи" так что вот. а ссориться никто и не собирался, просто каждый высказал свою точку зрения и привёл аргументы :)
ну и в таком спорном вопросе, конечно же решать придётся переводчику :)


Вы здесь » Chief-NET » Переводы » Ninja Taro [GBC]