Chief-NET

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Chief-NET » Переводы » The Legend of Zelda - Oracle of Seasons [GBC]


The Legend of Zelda - Oracle of Seasons [GBC]

Сообщений 161 страница 180 из 331

161

Написал компрессор дла 3-го типа сжатия...

162

Нет.
По крайней мере, не сейчас, а после того, как будет переведена вся нужная графика.

Ну смотри..
Как созреешь - маякни там у меня в гостевой )

Хочется просто всех переведенных зельд собрать под одной крышей.
Спасибо за то что вы это делаете, хлопцы )

Отредактировано Anton299 (2008-06-24 22:35:13)

163

Млин! Эт тебе спасибо за Окарину Времени!  :)

164

Хм... как будет лучше:

"меч (щит, кольцо и т.п.) ... L-1 (2,3...)" (level)
или
"меч (щит, кольцо и т.п.) ... У-1 (2,3...)" (уровень) ???

<GD>, нужна остальная графа с названиями подземелий.

Отредактировано ReCom (2008-06-27 14:28:07)

165

http://1bb.ru/html/emoticons/0059.gif

Скидываю всем архивом.
Кстати, у меня проблемка с 7 уровнем...
(посмотри в архиве... будут предолжения?)

166

Получил.
Насчёт 7-го уровня - пусть останется так.

<GD>, нужны переведённые надписи меню!

Отредактировано ReCom (2008-06-27 14:26:06)

167

Будут...

168

Вот   (6 штук)

Отредактировано &lt;GD&gt; (2008-06-28 07:18:04)

169

Архив со скриншотами.

Пока вставил в ром названия 1-го, 2-го уровней, и надпись "Имя".

Тогда делай так, чтобы слева от текста оставалось как минимум 10-12 пикселей, в то же время текст должен располагаться в середине.

<GD>, в архиве посмотри Copy.bmp и Copy_Selected.bmp...

1. "меч (щит, кольцо и т.п.) ... L-1 (2,3...)" (level)
2. "меч (щит, кольцо и т.п.) ... У-1 (2,3...)" (уровень)

Как будет лучше?

Отредактировано ReCom (2008-06-28 18:59:21)

170

1. "меч (щит, кольцо и т.п.) ... L-1 (2,3...)" (level)
2. "меч (щит, кольцо и т.п.) ... У-1 (2,3...)" (уровень)

Как будет лучше?

Второй вариант, имхо

171

Млин  :)
Исправлю...

172

ERASE и QUIT тоже исправить надо.

Ещё дампы

"GAME OVER" - "ИГРА ОКОНЧЕНА"
"CONTINUE" - "ПРОДОЛЖИТЬ"
"SAVE & CONT." - "СОХР. И ПРОД."
"SAVE & QUIT" - "СОХР. И ВЫЙТИ"

Второй вариант, имхо

OK

Отредактировано ReCom (2008-06-28 22:19:34)

173

<GD>, как там дела с надписями?
С поинтерами на графу я разобрался, но вытаскивать всю её не стоит...
Что касается остальных подземелий - вернул в ром "Пещеру Героя", скриншот не покажу, остальные буду вставлять по ходу перевода (т.к. переведено около 20% скрипта).
Разобраться бы с надписями меню, чтобы потом не возвращаться к ним...)

Отредактировано ReCom (2008-06-29 21:32:11)

174

потихоньку))) скину послезавтра все, которые ты в на форуме разместил =)

175

Ладно. Подожду. Пока вплотную займусь переводом скрипта.

Отредактировано ReCom (2008-06-29 23:41:20)

176

http://ipicture.ru/uploads/080630/Z5Sw4ZvqLH.jpg

ГиганТского :)

177

И имхо лучше не У-1, а Ур-1 или Уров-1 (2,3,4...) (если влазит, конечно...)

Отредактировано Anton299 (2008-06-30 10:59:45)

178

Это я виноват)))
када рисовал Т забыл... (еще во времена сдачи экзаменов...)
Сейчас перешлю исправленную.

А я чет тада так удивился... что сначало невлезало, а потом влезло))))) эххххх.....

Отредактировано &lt;GD&gt; (2008-06-30 11:07:30)

179

http://gdomain.ucoz.com/screenshots/A1646.JPG

Вот, у меня получилось только так...

ПС
Так же, это и ссылка на исправленную графу.

Или предлагайте...

Отредактировано &lt;GD&gt; (2008-06-30 11:14:23)

180

http://gdomain.ucoz.com/screenshots/A1646.JPG
А разве слово так можно переносить?
Вроде гласные от согласных отделять нельзя.
Должно быть вроде так:
Гигант-
ского


Вы здесь » Chief-NET » Переводы » The Legend of Zelda - Oracle of Seasons [GBC]