Прочитай мой последний пост.
Отредактировано ReCom (2008-08-03 18:36:31)
Chief-NET |
Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.
Прочитай мой последний пост.
Отредактировано ReCom (2008-08-03 18:36:31)
ReCom, а ты пробовал вставлять переведенный текст в РОМ?
Выложи, пожалуйста, скрины с русским текстом.
Да, пробовал, только на начальной стадии, когда переведенный текст полностью помещался в роме. Сейчас же нужно генерировать словарь (программный поиск наиболее встречающихся слов, состоящих из 3...16 символов, в тексте размером 150 КБ длится по времени более суток).
Отредактировано ReCom (2008-08-27 14:05:45)
Jurassk Park, ecть cкpиншoты!
Haшeл ceгoдня poм Zelda.gbc - плoд мoeгo тpyдa двyxмecячнoй дaвнocти (дaтa пocлeднeгo измeнeния фaйлa: 17.06.2008).
Bключил игpy, наклепал пapy дecяткoв cкpиншoтoв...
Пpaвдa, пepeвoд в нeй cыpoй, пpoбный.
He oбpaщaйтe нa этo внимaниe. Ceйчac кaчecтвo тoгo, чтo пepeвeдeнo, нaмнoгo вышe.
Eдинcтвeннoe, чтo нe измeнилocь c тex пop - шpифт... Ocтaвить eгo тaким? Чтo-тo измeнить?..
***
Чтo кacaeтcя пpoгpecca пepeвoдa cкpиптa - нa дaнный мoмeнт oн cocтaвляeт 70% (100 Kб).
Ecли пpoдoлжaть в тoм жe тeмпe, чтo ceйчac (1,5-2 Kб зa cyтки), тo cкpипт бyдeт гoтoв yжe к кoнцy ceнтябpя.
Отредактировано ReCom (2008-08-29 19:37:53)
Класс =)
так держать =) Шоты чудо)))
С начала хочу сказать тебе СПАСИБО за редактирование скрипта. Отредактирован он на 90% на 5+!
По поводу перевода, что он будет у тебя хорошим, я не сомневаюсь.
Вот что я не понимаю, ты где раньше был? 0059
Т.е. почему проявил себя в этом деле только сейчас?
З.Ы.Спасибо за скрины. Я их всегда прошу. А если они еще в постах, то вообще хорошо. Просто я люблю читать посты с картинками.
С детства привычка, что если книга без иллюстраций, то она не интересная. 0059
Отредактировано JurasskPark (2008-08-30 05:44:00)
JurasskPark, ты имеешь в виду скрипт A Link To The Past?
Если да, то в нём много чего ещё не было исправлено. Там есть и мои ошибки...
Вот добить бы его - и будет первый полноценный перевод на русский язык )))
Лучше всего отредактировать текст получится у того, кто хорошо знает сюжет и детали игры...
<GD>, довершить бы уже почти законченное
А что касается OoS - всё в порядке, перевод медленно продвигается...
До конца сентября, похоже, не успею - чем ближе к завершению, тем труднее переводить.
Отредактировано ReCom (2008-10-05 12:59:05)
чем ближе к завершению, тем труднее переводить.
Знакомое ощущение...
Ты главное сделай упор на собственный проект и не распыляй силы. А как появится хотя бы бета, то можно дать перевод на тестирование, и будет свободное время на другие дела.
чем ближе к завершению, тем труднее переводить.
А дело в том, что к концу перевода, как правило, остаются либо труднопереводимые фразы, либо неоднозначные для перевода наугад.
В скрипте есть диалоги, которые мне ни разу не встречались в игре, и тому есть объяснение:
OoS/OoA тем и отличаются от других игр серии, что любой игрок своими действиями может повлиять на сюжетную линию, в результате чего могут меняться реплики некоторых персонажей.
К тому же, эти игры тесно связаны между собой (хотя бы тем, что концовку можно увидеть, лишь пройдя до конца обе).
Отредактировано ReCom (2008-10-07 18:24:13)
цЫтата: "К тому же, эти игры тесно связаны между собой (хотя бы тем, что концовку можно увидеть, лишь пройдя до конца обе)."
А это как?????
Ну как...
Проходишь OoS - получаешь пароль. Вводишь его в OoA - играешь дальше. И наоборот.
Отредактировано ReCom (2008-10-21 11:08:16)
Ну вот и готово 90% перевода. Пора уж подумать о вставке его в игру. Переписал все нужные программы с нуля - теперь они намного лучше прежних.
Отредактировано ReCom (2008-10-20 21:21:02)
Скриншоты, на этот раз НОВЫЕ.
Диалоги:
Меню:
Таблички:
Карты местности:
Подземелье:
Отредактировано ReCom (2008-10-20 22:32:27)
Супер!!!
Единственное что смущает - Очковое озеро
Eyeglass Lake - Очковое Озеро.
Уже обсуждалось...
Отредактировано ReCom (2008-10-21 10:33:57)
Так что там с переводом?
Будет когда-нибудь? )
Anton299, надеюсь, да.
Текст-то не так давно был переведен. И сейчас тружусь над окончательным его вариантом: привожу к литературной форме сомнительные фразы, попутно разбивая их на строки (стоит упомянуть: 16 символов на строку) - иными словами, процесс перешел в стадию редактирования, обожаемую мной. Все должно быть сделано с любовью, и любая спешка может негативно отзеркалиться на качестве перевода.
с нетерпением ждем )
Есть новости? =)
Ничего нового. Все по-старому. Редактирование, редактирование, редактирование...