Chief-NET

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Chief-NET » Переводы » The Legend of Zelda - Oracle of Seasons [GBC]


The Legend of Zelda - Oracle of Seasons [GBC]

Сообщений 201 страница 220 из 331

201

Ну.... наверно:
"Скорость сообщений (ия)"

202

Как-то не то, нужно что-то вроде этого: "скорость вывода сообщений на экран" - но только в 2-х словах.

Отредактировано ReCom (2008-07-02 21:54:03)

203

Так везде переводят....

Ну или: "Скорость текста"

Это не главное)))

ПС
Вон в некоторых просто "Текст" написано)))))

204

>Да, кстати, буквы "И", "Й" нормально смотрятся?

Не надо стесняться букв Й, Ё .. )

это же русский язык )

ну, Ё еще можно заменять на Е. и то..
а Й - от нее никуда не денешься)

205

Не надо стесняться букв...

Да я не об этом.
Эх, видимо, скриншоты маловаты...

<GD>, "скорость сообщений" ;)

Отредактировано ReCom (2008-07-03 00:16:19)

206

Может "скорость диалогов" ?

207

Диалог - это диалог, а под сообщением в данном случае подразумевается любой текст в боксе.

208

HoRRoR прав. Оставил "Скорость сообщений".

***
Вставил в ром все надписи меню и подземелий.
Архив со скриншотами здесь (не всё).

Отредактировано ReCom (2008-07-03 20:14:09)

209

Кстати, в переводе Зельды на ГБА (Миниш Кэп) написано -> "Скорость сообщений"

210

Ясно)

Таким образом, графика переведена на 90%.
Остались мелочи. Но до них я ещё не дошёл.

Отредактировано ReCom (2008-07-04 16:43:22)

211

Хмм... играя в переведённую версию Minish Cap GottaX'а на СМАРТФОНЕ, игра виснет в последнем действии в замке. Не могу понять - это ошибка в самом роме или с эмулятором/телефоном что-то?

212

Ну в общем да - message это по-любому - "сообщение".
Просто слово "диалог" прицепилось ко мне.. )
"Перевод диалогов"... и т.п.

Давай, ReCom, доделывай перевод!
А потом на этой же волне - Oracle of Ages, и цены тебе не будет )

213

Хмм... играя в переведённую версию Minish Cap GottaX'а на СМАРТФОНЕ, игра виснет в последнем действии в замке. Не могу понять - это ошибка в самом роме или с эмулятором/телефоном что-то?

У меня на Nokia N70 Миниш русский виснет после минуты игры.
Оригинальную не проверял, правда..

Мне кажется это эмуль (у меня - vBag) кривой еще для миниша..
Хотя ты говоришь, аж где-то в конце у тебя виснет...

Отредактировано Anton299 (2008-07-04 17:08:37)

214

Хмм... играя в переведённую версию Minish Cap GottaX'а на СМАРТФОНЕ, игра виснет в последнем действии в замке. Не могу понять - это ошибка в самом роме или с эмулятором/телефоном что-то?

А я на Е90 прошел)))) это ошибка эмуля vBag.
Ты ее можешь перепрыгнуть)))) пройдя это место на ПК))))
Возьми сейв (не быстрый стат сейв, а тот, который через игру) и запусти на ПК эмуле)))) пройди то место и и запишись))))

Причем, пройти там оч мало надо)))))

Кстати, скажите!!! У мя какая-то маленькая концовка была(((
Может из-за того, что я не все квесты выполнил???

Отредактировано &lt;GD&gt; (2008-07-04 22:00:31)

215

Перевод медленно продвигается...

216

Прости за флуд  :D

Ну как, пробовал? (пройти баг с зельдой на смарт фоне)

Отредактировано &lt;GD&gt; (2008-07-06 19:41:25)

217

Пройти-то прошёл. Место с багом. На ПК. Как ты посоветовал. Только не стал дальше играть...

218

Как можно перевести эти названия мест на карте (?), они переведены, но не  точны:
Spool Swamp (переведено: Болото Катушки)
Eyeglass Lake (переведено: Озеро Линзы) - на самом деле оно напоминает очки; кстати "eyeglass" в plural form обозначает "очки", "лорнет", "пенсне". Т. е. "Озеро в форме Очков", как-нибудь так...

Отредактировано ReCom (2008-07-13 01:32:35)

219

Очковое озеро :)

220

>Болото Катушки

да ты что, какая катушка )
совсем не звучит


Вы здесь » Chief-NET » Переводы » The Legend of Zelda - Oracle of Seasons [GBC]