Ну.... наверно:
"Скорость сообщений (ия)"
The Legend of Zelda - Oracle of Seasons [GBC]
Сообщений 201 страница 220 из 331
Поделиться2012008-07-02 21:22:44
Поделиться2022008-07-02 21:43:24
Как-то не то, нужно что-то вроде этого: "скорость вывода сообщений на экран" - но только в 2-х словах.
Отредактировано ReCom (2008-07-02 21:54:03)
Поделиться2032008-07-02 22:32:52
Так везде переводят....
Ну или: "Скорость текста"
Это не главное)))
ПС
Вон в некоторых просто "Текст" написано)))))
Поделиться2042008-07-02 22:51:30
>Да, кстати, буквы "И", "Й" нормально смотрятся?
Не надо стесняться букв Й, Ё .. )
это же русский язык )
ну, Ё еще можно заменять на Е. и то..
а Й - от нее никуда не денешься)
Поделиться2052008-07-03 00:00:11
Не надо стесняться букв...
Да я не об этом.
Эх, видимо, скриншоты маловаты...
<GD>, "скорость сообщений"
Отредактировано ReCom (2008-07-03 00:16:19)
Поделиться2062008-07-03 10:55:04
Может "скорость диалогов" ?
Поделиться2072008-07-03 12:23:20
Диалог - это диалог, а под сообщением в данном случае подразумевается любой текст в боксе.
Поделиться2082008-07-03 17:58:13
HoRRoR прав. Оставил "Скорость сообщений".
***
Вставил в ром все надписи меню и подземелий.
Архив со скриншотами здесь (не всё).
Отредактировано ReCom (2008-07-03 20:14:09)
Поделиться2092008-07-04 16:34:51
Кстати, в переводе Зельды на ГБА (Миниш Кэп) написано -> "Скорость сообщений"
Поделиться2102008-07-04 16:38:47
Ясно)
Таким образом, графика переведена на 90%.
Остались мелочи. Но до них я ещё не дошёл.
Отредактировано ReCom (2008-07-04 16:43:22)
Поделиться2112008-07-04 17:05:12
Хмм... играя в переведённую версию Minish Cap GottaX'а на СМАРТФОНЕ, игра виснет в последнем действии в замке. Не могу понять - это ошибка в самом роме или с эмулятором/телефоном что-то?
Поделиться2122008-07-04 17:05:26
Ну в общем да - message это по-любому - "сообщение".
Просто слово "диалог" прицепилось ко мне.. )
"Перевод диалогов"... и т.п.
Давай, ReCom, доделывай перевод!
А потом на этой же волне - Oracle of Ages, и цены тебе не будет )
Поделиться2132008-07-04 17:07:49
Хмм... играя в переведённую версию Minish Cap GottaX'а на СМАРТФОНЕ, игра виснет в последнем действии в замке. Не могу понять - это ошибка в самом роме или с эмулятором/телефоном что-то?
У меня на Nokia N70 Миниш русский виснет после минуты игры.
Оригинальную не проверял, правда..
Мне кажется это эмуль (у меня - vBag) кривой еще для миниша..
Хотя ты говоришь, аж где-то в конце у тебя виснет...
Отредактировано Anton299 (2008-07-04 17:08:37)
Поделиться2142008-07-04 21:54:23
Хмм... играя в переведённую версию Minish Cap GottaX'а на СМАРТФОНЕ, игра виснет в последнем действии в замке. Не могу понять - это ошибка в самом роме или с эмулятором/телефоном что-то?
А я на Е90 прошел)))) это ошибка эмуля vBag.
Ты ее можешь перепрыгнуть)))) пройдя это место на ПК))))
Возьми сейв (не быстрый стат сейв, а тот, который через игру) и запусти на ПК эмуле)))) пройди то место и и запишись))))
Причем, пройти там оч мало надо)))))
Кстати, скажите!!! У мя какая-то маленькая концовка была(((
Может из-за того, что я не все квесты выполнил???
Отредактировано <GD> (2008-07-04 22:00:31)
Поделиться2152008-07-06 12:47:33
Перевод медленно продвигается...
Поделиться2162008-07-06 19:41:06
Прости за флуд
Ну как, пробовал? (пройти баг с зельдой на смарт фоне)
Отредактировано <GD> (2008-07-06 19:41:25)
Поделиться2172008-07-06 21:04:46
Пройти-то прошёл. Место с багом. На ПК. Как ты посоветовал. Только не стал дальше играть...
Поделиться2182008-07-13 01:31:10
Как можно перевести эти названия мест на карте (?), они переведены, но не точны:
Spool Swamp (переведено: Болото Катушки)
Eyeglass Lake (переведено: Озеро Линзы) - на самом деле оно напоминает очки; кстати "eyeglass" в plural form обозначает "очки", "лорнет", "пенсне". Т. е. "Озеро в форме Очков", как-нибудь так...
Отредактировано ReCom (2008-07-13 01:32:35)
Поделиться2192008-07-13 10:04:15
Очковое озеро
Поделиться2202008-07-13 10:22:54
>Болото Катушки
да ты что, какая катушка )
совсем не звучит