Chief-NET

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Chief-NET » Переводы » Хроно, координация перевода...


Хроно, координация перевода...

Сообщений 61 страница 80 из 89

61

Теперь вернемся к нашим баранам, а точнее к именам:
1. Есть разногласия в переводе Cyrus:
а) Кайрус (мой вариант),
б) Сайрус (вариант <GD>),

Подумал я вчера вечером и нашел хорошее (как мне кажется) имя - Сириус - отход от оригинала, но как звучит-то: "Сэр Сириус".

Словарь дает перевод этого имени как "Сайрес, Кир, Сайрус"
А википедия такую вот справку....

"Cyrus 

The name Cyrus (or Koroush in Persian) may refer to:
Cyrus I of Anshan, King of Persia around 650 BC Cyrus the Great, King of Persia 559 BC - 529 BC — See also  Cyrus in the Judeo-Christian tradition and Cyrus the Great in the Quran
Cyrus the Younger, brother to the Persian king Artaxerxes — died 401 BC
Cyrus is the name of a character in the video game Chrono Trigger  B)
Cyrus (imapd) — a mail server meant to be run on a sealed system.
Cyrus Poncha — National Squash Coach India
Don Callis — a  professional wrestler who competed as Cyrus.
"

так что получается, что это имя исторического персонажи и оно уже встречалось ранее в русскоязычных вариантах (читай: учебниках истории), так что нет смысла парится с произношением - опирайся на эти источники... Тут предпочтение отдаю варианту Гуда, хотя, Сер Сайрес звучит представительнее)))

На счет Фрога - будет что-то типа "Жаб", он никак не Лягуш, накрайняк оставь его Фрогом...

Отредактировано PicaSSO (2006-03-13 14:50:05)

62

Всем привет 8^)

Алекс если можно, то я могу внести кое, какие изменения в скрипте названий.

Почему ты так  :D ...упираешься... :D , чем тебе Сайрус, или Сайрес не нравиться?
Это же просто имя такое, так звучит. Представить если ....мммм...эээээ.... например имя Вася (Василий) изменить на Вэзя, чепуха получается...

63

А мне НЕ нравится звучание этого имени в русской транскрипции, поэтому я и хочу дать ему ДРУГОЕ имя.

Отредактировано Alex_231 (2006-03-14 10:41:13)

64

Алекс, токда назови его Кир, это будет и правильно (по словарю), и звучать будет, может, более благозвучно, но люди, игравшие в английскую версию тебя не поймут...

На счет Crono - только Хроно, так как все превыкли именно к Хроно, ну на худой коней Крона!   :D

65

Ну не мужское это имя, не мужское.

66

Ну не мужское это имя, не мужское.

Как не мужское????  :o
Ну тогда Кира!  :D  :D  :D

ОФФТОП: Дай свою асю, плиз

67

Сайрус - (Сайрес) он мой. мужской род.

68

Я не про Cyrus'а, а про Хроно.

69

Чего ж не мужское))
Кроно просто не мило звучит для ухо, которое привыкло слышать именно Хроно.. Хотя, думаю, правильно должно быть все же Кроно.

Но все равно Кроно - это не то. Оставляй как Хроно и не парься!

70

Думаю ярые фонаты нас не поймут и будет много критики, я понимаю что ты хочешь дать ему какое-то иное имя но всё же лучше у главных персонажей оставлять имена как они есть. А то получится так же как и шедевр в игре Breath of fire из принцесы Нины получилась принцеса Лейа.

71

ВОТ ИМЕННО!!!!
Купыч Я с тобой полностью согласен!
Не надо ни какой самодеятельности в именах, а то потом полетят в нас... спамы :lol:

72

Ну это мы еще посмотрим.

А в Temporal Flux работать надо так:
File->Compression...->Addres - адрес в роме (он написан мною в имени файла, так что не ошибешься)->Filename (думаю понятно)
Далее либо Decompress (сохранить в указанный файл содержимое пакета по указанному адресу) либо Recompress (сжать и записать в ром по указанному адресу указанный файл)
После этого обязательно нужно сохранить ром (File->Save).
Если после этого игра зависает (хоть где-нибудь), то пакет превысил отведенное под него место и затер начало следующего (поэтому слишком размахиваться не рекомендуется).

73

B) Скорее почитаем  :D

Теперь всё ясно, осталось только нарисовать. Ни чего великий Фотошоп и мудрейший Пэинт будут мне помогать в этом не легком пути :D

Отредактировано &lt;GD&gt; (2006-03-17 07:51:47)

74

А остальную графику не ищи, я уже все перерисовал, это последнее, чего мне не хватает.

Отредактировано Alex_231 (2006-04-27 08:44:14)

75

Как вам этот набросок?

[реклама вместо картинки]

А теперь по аппетитнее будет...

Отредактировано &lt;GD&gt; (2006-03-20 04:45:21)

76

Слово ключ...кхм...так себе, а времени неплохо смотрится. Неужели вы хотите перерисовать эту картинку в роме???

Отредактировано Gorez (2006-03-19 12:56:12)

77

Я внес кое какие изменения в пост (тот который на пятой странице), так что зацените :D

Отредактировано &lt;GD&gt; (2006-03-20 03:35:02)

78

Да, классно получилось.

79

Переводчики, вам слово:
Каждый, кто приложил руку к переводу имеет право на голос в игре, так что пишите кто (имя перед двоеточием), от чьего имени (каким персонажем) и что скажет (можно на мыло).

Что-то не ощущаю активности в этом направлении.

80

:D Нууу я стесняюсь)))
К концу недели я тебе своё слово на мыло скину...или в понедельник)))


Вы здесь » Chief-NET » Переводы » Хроно, координация перевода...