Chief-NET

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Chief-NET » Переводы » Хроно, координация перевода...


Хроно, координация перевода...

Сообщений 41 страница 60 из 89

41

Выносим на обсуждение группы вопрос о названии:
Какое название принять "Ключ от Времени" или "Ключ Времени"? (к рассмотрению принимаются собственные варианты)

Моя точка зрения:
Ключ не бывает "чего-то", он "от чего-то" - ключ от двери, ключ от замка.
Пример с машиной несколько некорректен, так как предлог "от" обусловлен главным существительным ("ключ"), а не второстепенным ("времени").

Отредактировано Alex_231 (2006-03-03 07:56:44)

42

Да напишите вы РЫЧАГ, если так уж перевести название хочется.

43

Хотелось бы некоторого обоснования данного варианта.

44

А какое обоснование у ключа? Trigger - явно не ключ. А в качестве
рычагов и кнопок это слово мне вроде бы встречалось.
Кстати Сайрос, а не Кайрос. CY=САЙ, CI=СИ.

Отредактировано evgeny (2006-03-03 13:44:58)

45

А может как в "Пришельцах" - Врата времени или Коридоры времени???
to Evgeny: Главное в переводе - не перевести максимально дословно, а перевести на грани между благозвучностью и достоверностью!!!

46

Согласен с Евгением..... название трогать не стоит..... но раз уж решили, то удачки....

По поводу, собственно, названия - Ключ Времени звучит куда благостней, нежели ключ от времени.....

Может быть вообще отойти от ключа, а придумать что-либо более мнилозвучное, не отходя от данного контекста..??

47

Я тоже думаю что надо оставить название на английском.

48

Обосную "КЛЮЧ":
Chrono Trigger - не просто словосочетание, так называется предмет, с помощью которого можно управлять временем (останавливать и запускать), я представил, что время есть механизм, тогда, так как для запуска и остановки механизма требуется ключ (например:зажигания), то для и для запуска времени он тоже нужен.

Но может под эту функцию можно найти и другое слово в русском языке, я не против, но рычаг у меня ассоциируется не с тем рычагом, которым переключают передачи в автомобиле, а с тем, которым некий древний грек (не помню имени :-) ) хотел перевернуть Землю.

49

Как не думай лучше оригинала не получится.

50

Как не думай лучше оригинала не получится.

Отож, хоте если ребята хотят, то надо придумать что-нить по милозвучней Ключа ОТ Времени.....

Кстати, а ты зарегился в день моего совершеннолетия!!  :lol:

51

На данный момент рабочая версия - Ключ Времени

52

По идее должно быть что-то вроде этого:
-Включатель
-Стартер
-Рычаг
-Кнопка
-Переключатель

53

Согласен, но у нас там максимум 5 букв

Отредактировано Alex_231 (2006-03-07 12:36:54)

54

Надо сделать надпись уже и длиннее.

55

Я же сказал: там всего 5 букв, то есть 5 независимых объектов, которые выдвигаются друг из-за друга, объекты разной ширины, если в объекте нарисовать полторы буквы получиться кошмарное зрелище.

56

Я же сказал: там всего 5 букв, то есть 5 независимых объектов, которые выдвигаются друг из-за друга, объекты разной ширины, если в объекте нарисовать полторы буквы получиться кошмарное зрелище.

А! ну тнперь понятно... тогда или Ключ, или оставить название не тронутым..

57

На выходных дописал программу-эмулятор окна сообщений для расстановки переносов, вот как она выглядит в рабочем состоянии:
http://uploads.ru/images/a/alex_231/mesemul.gif

Пробелы вместо имени Magus'а вначале (как и в конце вместо Crono) вызваны отсутствием этих символов в таблице кодировки, текст еще сыроват (я просто хотел показать, как прога работает с текстом).
Я выбрал эту строку текста потому, что в ней используется максимальное количество "страниц" (8) по 4 строки.
Вертикальные линии показывают максимально возможную длину строк, маленькая вертикальная (на первой панели) - длину названий локаций.

Отредактировано Alex_231 (2006-03-13 11:14:32)

58

<GD>, большое спасибо за "Камень Грёз", по сравнению с тем что было у меня это просто гениально.

Теперь вернемся к нашим баранам, а точнее к именам:
1. Есть разногласия в переводе Cyrus:
а) Кайрус (мой вариант),
б) Сайрус (вариант <GD>),

Подумал я вчера вечером и нашел хорошее (как мне кажется) имя - Сириус - отход от оригинала, но как звучит-то: "Сэр Сириус".

2. Имя Frog:
а) оставить "Фрог" (как-то не очень),
б) выбрать что-нибудь связаное с земноводными (Жаб, Квакш, Лягуш, что-то вроде),
в) взять какое-нибудь левое имя.

3. Имя Crono:
а) Хроно,
б) Кроно (в японской версии было Kurono),
в) более жесткий вариант - Крон (проще склонять и произносить, в смысле читать).

Прошу не забывать, что для имен главных героев есть ограничение - 5 символов (больше в меню статуса не вместить).

Отредактировано Alex_231 (2006-03-13 11:38:39)

59

В окнах, слева остается слишком много пустого места. Если так останется то будет некрасиво.

60

Это потому, что говорит герой имеющий имя, так было в оригинале (три пробела в начале).
По-нормальному (в обычных безымянных диалогах) этих пробелов нет.


Вы здесь » Chief-NET » Переводы » Хроно, координация перевода...