Chief-NET

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Chief-NET » Переводы » Scooby Doo [SEGA GENESIS]


Scooby Doo [SEGA GENESIS]

Сообщений 61 страница 80 из 337

61

Спасибо.

62

Скажи, а для чего тебе скрипты? Сам решил вставить?

63

Скажи, а для чего тебе скрипты? Сам решил вставить?

А ты догадливый.:)
Еще мне нужен патч на всю графику и шрифты. Тогда займусь составлением проекта к Крупычу. Ну неплохо бы текст первого сценария.

64

Насчёт текста первого сценария обращайся к kupo. У меня его нет.

65

В общем, в связи с утерей Купо наработок по этой игре, я предлагаю просто перевести текст первого сценария и композиций звукового теста заново.
Сплинкер, если ты сможешь это сделать, то будет супер. Твой текст второго сценария я немного почитал. Присутствует ошибки, но их немного. Думаю исправлю все, и выложу как-нибудь сюда.
Собственно, приложил сюда скрипт 1 сценария и звуковой тест. Сдампил за 2 минуты текст Translhextion16c.
{END} - означает конец сообщения. То есть это обычный стопбайт.
Работа по составлению проекта начнется после перевода Красного октября.
P.S. Перезалил файл.

Отредактировано Mefistotel (2009-06-14 04:19:12)

66

Сплинкер, если будешь переводить, то используй все буквы русского алфавита. То есть Ё и Й ОБЯЗАТЕЛЬНО.
{END} - эту надпись оставил просто для того, чтобы видеть конец сообщений. В русском переводе это не нужно. как ты, наверное заметил, в моих файлах есть место под пустые строчки после оригинала. То есть переводить можно в этих же файлах.

67

В общем, начал создавать проект к Круптару.
Как и говорил Хоррор, в игре много повторных пойнтеров и поэтому придется отсеять лишние в процессе игры. По другому никак. Хотя попробую распознать их... В программном коде.
Уже процентов 20 текста подключил для первого сценария.

Отредактировано Mefistotel (2009-06-13 14:09:38)

68

Отлично!
Походу перевод будет чуть ли не с нуля =)

69

Практически. Если Сплинкер переведет и первый сценарий, то будет отлично.
В планах изменение всей графики... В игре куча графических надписей на дверях, домиках, вывесках и прочее.

70

Готов взять графику на себя. alcoholic

71

Давай-давай. Там один шрифт чего стоит! Кривой до ужаса...

72

Распаковщик и упаковщик готовы. Графика пожата LZSS методом сжатия, как в Неутопии, только словарь больше. Завтра перепишу все на Дельфи, чтоб в оконном стиле было, а то батником муторно работать.

73

Буду переводить. Сегодня сдал последний ЕГЭ (физику). На следующей неделе выпускной. Вот на этой неделе поеду на дачу. Буду заниматься строительством нового душа с отцом ^_^. После выпускного поеду до конца лета на дачу. Возьму и ноутбук с собой. Хотя, может и на этой возьму. Посмотрим.

74

Сколько новостей. :)

   Готов взять графику на себя. alcoholic.gif


Я хотел озадачить BmpCorpa. Но посмотрим.  ;)

Распаковщик и упаковщик готовы. Графика пожата LZSS методом сжатия, как в Неутопии, только словарь больше. Завтра перепишу все на Дельфи, чтоб в оконном стиле было, а то батником муторно работать.


Воистину благие вести.  yahoo

  Буду переводить. Сегодня сдал последний ЕГЭ (физику). На следующей неделе выпускной. Вот на этой неделе поеду на дачу. Буду заниматься строительством нового душа с отцом happy.gif. После выпускного поеду до конца лета на дачу. Возьму и ноутбук с собой. Хотя, может и на этой возьму. Посмотрим.


Отлично.
Уже подключил к проекту 70% текста первого сценария.

75

Вот только я так и не понял END надо сносить или нет?

76

Вот только я так и не понял END надо сносить или нет?

Я же писал:

   Сплинкер, если будешь переводить, то используй все буквы русского алфавита. То есть Ё и Й ОБЯЗАТЕЛЬНО. {END} - эту надпись оставил просто для того, чтобы видеть конец сообщений. В русском переводе это не нужно. Как ты, наверное заметил, в моих файлах есть место под пустые строчки после оригинала. То есть переводить можно в этих же файлах.

То есть сносить можешь все что угодно, и эти надпись тоже. :) Это же просто для наглядности. То есть видно где говорит один НПС и начинает говорить другой.
В общем, переводи без ограничений со всеми буквами русского алфавита. Просто желательно перевод копировать в мои файлы, то 1 строчка английский текст, строчка под ней, которая пустая - русский текст. Пример:

Код:
Hey, hey!  Test your strength! Ring the bell an` win a prize!{END} 
Эй-эй! Покажи свою силу и выиграй приз. 
Changed you mind, huh? Give `er a swing! Only two bucks!{END}
Передумал? Не трусь! Всего 2 бакса!  

Отредактировано Mefistotel (2009-06-16 11:26:52)

77

Как и обещал, выкладываю пакер. Долго не мог отловить баг, из-за которого другая графика не в то место видопамяти распаковывалась. Прежде чем подсовывать распаковщику сжатую графику, убедитесь, что в заголовке указали размер сжатых данных. Если кому интересно, то по адресу $11FDEC находится графика комнаты, дверь которой находится справа от лестницы в одном из уровней игры. Уровень, кажется, называется Blakе's Hotel. Хотя графику я, наверное, сам буду извлекать и вставлять. Вы только назовите мне места.

78

Надо бы тебе посмотреть. Я не нашёл графическую надпись Scooby-Doo на экране выбора сценариев и музыкального теста. Также не найден текст этих надписей (
Play Blake`s Hotel, Play Ha Ha Carnival, Sound Test, Start *** Continue, Cancel.).
Возможно, для них используется пожатый шрифт размеров 8*16.
Следующее, это надписи Scooby Doo in ***(когда выберешь сценарий, на фоне мчащегося фургона команды). Еще бы понять, что за надпись на этом фургоне.
Следующее, это злополучные команды меню в игре. Это Take, Look, Open, Push и другие. Их тоже нормально переделать, заодно подправив их тайловую карту.
Сначала хотя бы это переделать, а потом я уже буду говорить конкретно по надписям в игре, в комнатах, на вывесках и прочее.
P.S. Марат, если ты можешь, то вынимай эту графу и выкладывай в тему. А GD, думаю, ее перерисует. У BmpCorpa сессия. :)
Также GD можешь перерисовать оба непожатых шрифта:
0x4В8 - шрифт 1 (1ВРР),
0x30F20 - шрифт 2 (4ВРР Genesis)(Нужно немного сдвинуть его, чтобы он встал на место).
Нужны все буквы русского алфавита, включая Ё и Й(ё и й). Рисовать можешь хоть на данных. Нужное я просто откопирую в переводимый ром и расставлю как мне надо.

Отредактировано Mefistotel (2009-06-17 10:09:44)

79

Подключил текст первого сценария. yahoo
Остался второй сценарий. alcoholic

80

Mefistotel, если я правильно понял, то ты спрашиваешь, что написано на фургончике? Если так, то спешу сообщить, что на фургоне написано Mystery Machine. Или фургончик тайн. Сорри, если не так понял.


Вы здесь » Chief-NET » Переводы » Scooby Doo [SEGA GENESIS]