Chief-NET

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Chief-NET » Переводы » Dragon Warrior 4 [NES]


Dragon Warrior 4 [NES]

Сообщений 61 страница 80 из 115

61

Growly, особо не делай точных переводов. Поэтому, лучше про двойников. Слишком длинное выражение получается у тебя.
Глоссарий будем создавать?
Имя:
Ragnar
Alena
Cristo
Brey
Taloon
Nara
Mara
The Hero
Healie
Strom
Laurent
Orin
Hector
Panon
Lucia
Doran

Города:
Burland Castle
Izmit Village
Keeleon Castle
Santeem Castle
Endor
Soretta
Mintos
Lakanaba
Monbarbara

Это пока что я вспомнил и нашел.. Сейчас начинаю проходить игру, чтобы быть в курсе (когда-то начинал играть, но было давно и уже неправда)..

62

Ну имена, как мне кажется, надо транслитерировать:
Рагнар
Алина
Кристо
Брэй (по русски, конечно, Брей - но уж больно на императив похоже)
Тейлан (тут просто мне так больше нравится, по моему, для русского уха ближе)
Мара
Нара
Герой  :D
Панацея (странный вариант, но имя-то говорящее и переводить надо соответственно)
Стром
Лоренц(опять попытка сделать ближе к русскому языку)
Орин
Гектор
Панон (ей богу, ничего в голову не приходит)
Люсия
Доран
А с городами не знаю: Burland - так и записать или перевести, но тогда как?
Шиперия? Шипляндия? Терновния?
Насчёт Лингара: а разве плохо, что длинно? - ну может, тогда: Лингар прячется среди двойников?

63

Guest, это всё здорово, но можно ведь и представиться... :ph34r:

Плагин, аля Delphi + asm, можно без асма

У каждого свои методы aikido
Кому-то проще, а кому-то нет ;)

Отредактировано <GD> (2010-02-03 16:36:41)

64

Прошел первую главу, скоро составлю глоссарий по нему..

Отредактировано ALLiGaToR (2010-02-03 18:11:20)

65

Слушай, насчёт глоссария: а нельзя его по gamefaq'у составить?
Вот, например, по второй главе:
Alena
Cristo
Brey
Chameleon Humanoid
Marone
Necrosaro
Локации:
Santeem
Surene
Tempe
Frenor
Bazaar
Birdsong Tower
Endor
Если подумать, то из первых 4 глав нужны только имена людей и названия локаций, необходимых для прохождения главы и монстов, потому что в пятой главе можно найти все остальное - первые четыре представляют собой что-то вроде введения в игру: пятая гораздо длиннее и в ней есть все герои предыдущих глав...

Отредактировано Growly (2010-02-03 20:26:44)

66

Я иногда пользуюсь им, все равно ведь надо переводить, потерпи, щас я в Excel загоню..
Смотри прикрепленный файл. Пока по первой главе.

Понравился сайт http://www.woodus.com/den/games/dw4nes/monsters.php

Отредактировано ALLiGaToR (2010-02-03 20:54:05)

67

Блин, забыл имена боссов, извини:
Hun
roric
vivian
sampson
linguar

68

Люди, у меня глупый вопрос, просто я не знаком с традициями перевода в данном случае: Кха..кха... подойдёт под имитацию кашля?

69

Кха-кха, кхо-кхо, кхе-кхе, кхы-кхы и т.д. Или даже — кхм ;)
Смотря, кто кашляет. Старик, старуха, монстр, ещё кто-то.

70

Alex, я сейчас решил сделать глоссарий, так что у меня созрел вопрос(если ты вообще этим еще занимаешься, ведь у вас сейчас вся группа в одном глобальном проекте :rolleyes: ), так вот: названия заклинаний можно делать длинее или надо укладываться в число букв анг. варианта?

71

Парни, ALLiGaToR и Growly, вы ещё занимаетесь эти проектом? search

Alex, я сейчас решил сделать глоссарий, так что у меня созрел вопрос(если ты вообще этим еще занимаешься, ведь у вас сейчас вся группа в одном глобальном проекте  ), так вот: названия заклинаний можно делать длинее или надо укладываться в число букв анг. варианта?

Переводи без всяких ограничений, а потом смотреть будем.
P.S. Мда, как же я поздно заметил данную тему. Уже и Алекс пропал. Но переведённый текст уже полдела.

Отредактировано Mefistotel (2010-06-26 03:16:28)

72

На крайняк в сети есть утилита по вставке/выемке текста. Правда, кривая... И не для русских сделана...

73

Mefistotel
С тех пор, как Алекс пропал, перевод текста также встал. Я периодически проверяю тему на предмет появления хоть кого-нибудь, кому это надо - вот ты появился. Если мои услуги по-прежнему нужны, то я, разумеется, снова сяду переводить. ALLiGaToR вроде как тоже пропал. Это, вполне возможно, моя вина :( Я, помнится, отослал ему наброски своих переводов - чтобы он оценил(глупо, я знаю - но вдруг у меня все так плохо, что возиться со мной нет смысла?) С тех пор от него ни слуху ни духу. О ситуации могу сказать следуещее: я брал четыре куска текста. Из них два почти переведены. Знаю, надо было делать все по порядку, но иногда просто не хватает терпения сидеть и переводить эти технические реплики вроде "вы получили N опыта". Тут есть еще одна проблема, если что: Алекс выкладывал весь скрипт и заливал он на слил.ру. Я по глупости скачал не все. Так что, если кому-нибудь хватило толку сразу скачать все - замечательно.

Отредактировано Growly (2010-06-26 10:58:23)

74

На днях спросил у Алекса про Стар Океан, говорит, что пока все переводы отложил в "долгий ящик"... из-за  работы, устает "как ездовая собака"....
Так что и с Драгон Варриором 4 тоже самое...

75

А что с Growly и ALLiGaToR-ом? Призрак?

На днях спросил у Алекса про Стар Океан, говорит, что пока все переводы отложил в "долгий ящик"... из-за работы, устает "как ездовая собака"....
Так что и с Драгон Варриором 4 тоже самое...

Такая же ерунда. :( Но нахожу в себе силы после 11 вечера потихоньку копаться.

Отредактировано Mefistotel (2010-06-26 14:33:15)

76

Mefistotel
Постом выше я написал.

77

Будем возрождать перевод?

78

А то! Я за!

79

Материалы переведенные у кого-нибудь остались?

80

У меня точно нет ;о)


Вы здесь » Chief-NET » Переводы » Dragon Warrior 4 [NES]